推 yuriaki: 你寫得非常好 04/13 12:46
謝謝,也是多虧了老師QwQ
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 12:48:48
→ yuriaki: 小修 修正が必要な箇所 04/13 12:51
謝謝幫修!
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 12:53:28
→ yuriaki: …参考資料がございましたらご送付ください… 04/13 12:53
推 blackkaku: お手数的部分移到最後會更通順 04/13 12:53
参考資料がございましたらご送付ください
完後面用
お手数をおかけしまして大変申し訳ございませんでした
當作結語這樣嗎?
→ s6031417: 啊,因為後面是na形所以前面不是用修正する而是修正が 04/13 12:54
→ s6031417: 我這樣理解對嗎? 04/13 12:54
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 12:57:24
→ yuriaki: 是 不然用 修正する必要がございましたら… 04/13 12:57
原來如此,謝謝!
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 12:59:09
→ yuriaki: 我的看法是手数非確定發生 故不宜放在文末為整個事件道歉 04/13 13:01
推 blackkaku: 大変お手数をお掛け致しますが、何卒宜しくお願い申し 04/13 13:04
→ blackkaku: 上げます。 04/13 13:04
→ blackkaku: 一般商業郵件結尾 04/13 13:04
了解了。
不過如果是那種正在進行中的往來,用
引き続き何卒よろしくお願い致します
這樣會不會比較好?
還是不影響?
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 13:10:33
推 blackkaku: 用引き続き反而怪,感覺事情已經告一段落了。 04/13 13:12
→ s6031417: 原來這樣用反而是告一段落才會這樣用啊!(繞口令 04/13 13:22
推 Huevon: 引き続き可以用在途中啊!今後とも才是已經告一段落 04/13 15:21
→ Huevon: 我也覺得手数非確定發生所以不需道歉而是應該拜託吧? 04/13 15:26
→ s6031417: 我目前手数ですが 04/13 15:42
→ s6031417: 後面會比較常接ご確認のほどよろしくお願いいたします 04/13 15:42
→ s6031417: (只有因為我方疏忽才要拜託人的時候會用道歉來表達) 04/13 15:42
→ s6031417: 然後一件委託告一段落時才會用 04/13 15:42
→ s6031417: 今後ともよろしくお願いいたします 04/13 15:42
→ s6031417: 不知道這樣適當不適當? 04/13 15:42
推 blackkaku: 可以上網查一下引き続き宜しくお願い申し上げます用在 04/13 15:46
→ blackkaku: 什麼樣的情形 04/13 15:46
→ s6031417: 啊,那麼應該沒錯(ry 04/13 16:03
→ Huevon: 参考になれる資料をお持ちでしたら、ご手数ですが、一緒に 04/13 16:22
→ Huevon: ご送付いただければ幸いです。 這樣就不必先道歉了吧 04/13 16:23
哦哦哦!!的確,而且想拜託的都有拜託到,謝謝謝謝。
※ 編輯: s6031417 (110.26.68.152), 04/13/2018 16:29:47