作者dontSleep (dont Sleep)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一段對話
時間Sun Apr 15 11:13:48 2018
全然かまんよ(笑)
理解できないでそのままよりは
ちゃんと理解して、
必要な答えを返すのが日本人と
仲良くなる秘訣!(笑)
ただ、忙しい時にしつこく聞いちゃ
ダメよ!
剛剛跟日本朋友聊天
かまんよ是什麼意思
第二句應該是
“無法理解的時候與其放著不管
不如好好的理解,並在必要的時候回應
才是跟日本人關係變好的秘訣
只是忙碌的時候追問是不行的。”
請問我這樣理解是否正確?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.24.145.182
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523762031.A.4D2.html
推 syuuzi: かまん是かまわない04/15 11:23
→ NaoSensei: かまわない→かまわん→かまん04/15 12:25
→ Huevon: 我一直以為寫かまん的是打字打太快わ忘了打04/15 13:24
→ Huevon: 還有しつこく不只是追問而已,而是有負面意思不死心追問04/15 13:24
感謝樓上三位大大回覆
※ 編輯: dontSleep (115.177.232.173), 04/15/2018 20:12:51