看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我剛開始自學日文,現在慢慢在看youtube的出口文法50課 在第十課 有個句子是這樣 あそこに 佐藤さんが います。(1) 這幾個助詞用法大致上了解 不過我有另一個問題 因為這是少數沒有用到は的句子 想請問一下,如果我寫 佐藤さんは あそこです。(2) 這樣是正確的句子嗎 還是說要寫成 佐藤さんは あそこに います。(3) 如果是的話,(2)(3)語意是否和第(1)句一樣 還是說有什麼微妙的差異之類的 謝謝回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.29.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523763537.A.FB4.html ※ 編輯: Epimenides (36.224.29.8), 04/15/2018 11:51:48
Coolightabc: (2)變成,左藤先生「是」那裡,要用います才有「在 04/15 12:19
Coolightabc: 」的意思 04/15 12:19
NaoSensei: 樓上,逐字翻是那樣,但是2是對的句子 04/15 12:24
NaoSensei: かまわない→かまわん→かまん 04/15 12:25
NaoSensei: 推錯… 04/15 12:25
我的猜想是 あそこに 佐藤さんが います。(1) 在那邊的那位 是佐藤桑 (強調佐藤桑的存在) 佐藤さんは あそこです。(2) 佐藤桑是那邊那位 (強調位置或者說那個方向) 佐藤さんは あそこに います。(3) 佐藤桑現在就在那邊 (強調佐藤桑的現在的位置) 不曉得這樣的理解正不正確 ※ 編輯: Epimenides (36.224.29.8), 04/15/2018 12:38:54
wcc960: 差不多是這樣,2是完全正確的句子,沒有問題 04/15 12:42
3Q ※ 編輯: Epimenides (36.224.30.67), 04/15/2018 13:43:33
takahashi125: (1)語意是哪個地方「有」佐藤さん(2)如果疑問句是 04/15 17:51
takahashi125: :佐藤さんはどこですか。答:あそこです。(3)如 04/15 17:51
takahashi125: 果疑問句是:佐藤さんはどこにいますか。答:あそ 04/15 17:51
takahashi125: こにいます。(1)是指「有」的意思,(2)、(3) 04/15 17:51
takahashi125: 是指「在」的意思 04/15 17:51
takahashi125: います中文意思「有」、「在」的意思 04/15 17:52
takahashi125: https://imgur.com/gallery/VIwxS 04/15 17:52
takahashi125: 文法:場所「に」名詞が います語意是「有」的意思 04/15 17:59
takahashi125: 。 04/15 17:59
takahashi125: 名詞は位置「に」います,語意是「在」的意思 04/15 18:00
喔喔 感謝 感覺又多理解了一點 還有筆記~ 那我來造兩句 A:あそこに 今日子さんが いますか。 B:あそこに だれも いません。 ...毛.毛.der ※ 編輯: Epimenides (36.224.34.5), 04/15/2018 22:31:23
takahashi125: 我不是自學,跟日本老師學習日文 04/15 23:49
takahashi125: A問句的句子看起來怪怪的,應該是要說 04/15 23:55
takahashi125: あそこにだれがいますか。 04/15 23:55
takahashi125: 我不太確定你舉的例子有沒有問題,可能要請比較懂 04/15 23:56
takahashi125: 的人來回答 04/15 23:56
Huevon: 看是用在什麼樣的情境。我是不覺得不自然就是了 04/16 02:22
因為我學日文是興趣好玩 不是什麼工作之類的原因 所以看到新單字新句型就給他亂造一通 也不是說錯了也無所謂 應該說 身為初學者我現在是想先建立語言的熟悉感 如果犯了錯什麼錯 隨著繼續學習應該也會發現吧(?) 目前處於看到日劇中出現熟悉的單字或句型就很開心的這個階段 ※ 編輯: Epimenides (36.224.2.146), 04/16/2018 13:17:58
elthy: あそこ這個字根本沒有「那位」的意思啊 04/16 13:23
vpmdlilty: 有「那位」的意思的應該是あちら? 04/17 01:08
takahashi125: あちら是指場所,是あそこ的禮貌用詞 04/17 11:13
ssccg: あちら也可以是あの人的禮貌用詞,就像あの方 04/17 11:44
ssccg: 原文的2、3沒什麼差啦,名詞です本來就可以看成完整動詞句 04/17 11:47
ssccg: 的省略,あそこです就是あそこにいます 04/17 11:48
なるほど!  原來可以這樣理解 サンキュー ※ 編輯: Epimenides (36.224.27.159), 04/17/2018 13:52:02