看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:   台灣的法律已經規定,學校不能管學生的頭髮。 試譯:  台湾の法律では 学校が学生の髪型を( )できないという決まりがあります。 不能管的管 動詞要用什麼比較適合呢? 還有這樣翻譯有什麼問題嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.212.92.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523947561.A.B52.html
Huevon: 在這種情況的話 文句を言う?意見する?干渉する? 04/17 14:50
Huevon: 雖然都不是 管 但我會用 干涉 吧 04/17 14:50
elthy: 口を出す? 04/17 14:51
EVGA: 規矩類的可以用制限/規制/禁止等詞去造句 建議去查詢日本 04/17 14:59
EVGA: 的社會新聞 一定會有相關的文章 這議題不少見 04/17 15:00
ron830927: 教えてくれてありがとうございます 04/17 16:11
praiseZun: 後面這樣接不太自然 一般會接になっています 04/17 20:19
praiseZun: 好吧我錯了 當我沒說 抱歉 04/18 11:52