作者black58gigi (阿強)
看板NIHONGO
標題[翻譯] はっきりしてきた 怎麼翻
時間Tue Apr 17 23:45:40 2018
問題:ロボコンというものが、大きな教育力を備えた活動だということがはっきりして
きたからにほかならない
試譯:機器人比賽之類的事情,就是具有莫大教育意義的活動
はっきりしてきた 我不知道怎麼翻
はっきり 是清楚的意思
はっきりする 明瞭的做? 又很不順
請問要怎麼翻比較好呢 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.89.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523979943.A.E6E.html
※ 編輯: black58gigi (39.12.12.74), 04/17/2018 23:48:19
→ Huevon: 越來越明顯的~?はっきりする=使...清楚明顯 04/18 00:46
→ Huevon: 機器人比賽這類賽事,已經很明顯的是個具有莫大教育意義的 04/18 00:48
→ Huevon: 活動。 04/18 00:49
推 EVGA: 文法上,你可以去查動詞+てくる的用法 04/18 01:03
→ EVGA: 翻譯上,句子後面有個から,沒前面的句子(前因)不太容易翻好 04/18 01:04
→ EVGA: 粗略是 顯然機器人競賽是一項富具教育意義的活動 04/18 01:04
→ black58gigi: 好的~謝謝大大~~ 04/18 22:59