→ yuriaki: 第一句就錯 04/18 12:21
→ yuriaki: 我真該死竟然到那時才終於發現 其實那之前的晚上父親也 04/18 12:24
→ yuriaki: 沒睡好 04/18 12:24
→ yuriaki: 第二句也錯 04/18 12:26
→ yuriaki: 知道父親其實是體貼之後 原本不喜歡父親的我 也忽然開始 04/18 12:27
→ yuriaki: 懷念起父親 04/18 12:27
→ yuriaki: 入學考落榜當然本人比父親更失望 而如果父親因為失望而說 04/18 12:31
→ yuriaki: 了刺痛心裡的話… 04/18 12:31
→ yuriaki: 更正:因為「太」失望而「不小心」說出了… 04/18 12:33
→ yuriaki: 綱要是 主角回憶往事重新認識父親而感到後悔 04/18 12:34
→ yuriaki: そのとき前面的と 指出気付いた的內容是那個と之前的子句 04/18 12:38
→ yuriaki: 味なこと不好翻 但前後文中沒有任何條件支持翻成「品味」 04/18 12:41
→ yuriaki: 気がついた與不覚であった之間該有句點 既然沒有猜測是一 04/18 12:45
→ yuriaki: 重強調表現所以使用「我真該死」來表現「不覚」的悔意 04/18 12:45
→ Huevon: 我也覺得 不覚 前該有句號或是斷行吧,不然唸起來怪怪的 04/18 13:29
→ attlee: 謝謝yuriaki解惑^^ 04/18 14:17
→ acad6688: 那如果說"老爸也這樣想"會變成"とおやじも初めて気が付 04/18 17:08
→ acad6688: いた”嗎? 04/18 17:09
→ yuriaki: 當事人有沒有睡好當事人最知道 你會在今天「終於察覺」過 04/18 17:26
→ yuriaki: 去某一天晚上沒睡好?邏輯不通不符事實故不可作此解釋 04/18 17:26
→ acad6688: 噢我是想說如果不管中間說啥話,這樣的寫法會是"老爸也 04/18 17:31
→ acad6688: 覺得"嗎。想確定一下引用的主詞用も也可嗎? 04/18 17:33
→ acad6688: 所以如果最前面是は,就會變成是老爸覺得嗎 04/18 17:35
→ acad6688: 不管中間說啥的話 04/18 17:36
→ yuriaki: 日文有省略主語的傾向所以純看文面確實有老爸是主語的可 04/18 17:37
→ yuriaki: 能性。 此可能性在閱讀文意及前後文如上述因其不可能發生 04/18 17:37
→ yuriaki: 而剔除。在此的おやじ「も」指出當晚主角與其父都沒睡好 04/18 17:37
推 acad6688: 哦哦了解了 謝y大 04/18 17:51