推 hdw: 推~~感謝 05/04 20:44
→ Gekkostate: 試搞笑:あのファイルは保存されることができません 05/04 21:12
推 maxwarrior: 我的話第一句會翻打開,第二句就會翻被解決,不過就像 05/04 21:19
→ maxwarrior: 你說的中文上兩個翻法都可以,所以討論哪個的中文語意 05/04 21:20
→ maxwarrior: 對,感覺意義不太大。日文的部分那樣說明我就理解了! 05/04 21:20
→ maxwarrior: 不過我好奇的是,這個用法是文法上本身不對,還是是日 05/04 21:21
→ maxwarrior: 本人不會用? 05/04 21:21
推 maxwarrior: 因為我原文中也有人回復兩者合用的動詞變形方法 05/04 21:27
推 lv170819: 樓上m大,討論中文語意當然有意義。在傳統漢語和日語中 05/04 21:28
→ lv170819: ,傾向「以主動代替被動」;漢語和日語的被動句都是比 05/04 21:28
→ lv170819: 較晚發展的句型語法,太刻意使用被動句式反而不自然,且 05/04 21:28
→ lv170819: 是受到英語的影響。 05/04 21:28
推 maxwarrior: 了解,也就是說這種句型是有的,但不自然所以不會用? 05/04 21:32
→ NaoSensei: 中文有但是少用,日文則是沒有"被動+可能"的表現 05/04 22:26
→ NaoSensei: 如中文可以說"能被認同",但更傾向說"能得到認同",日 05/04 22:31
→ NaoSensei: 文則只能說"認められる",不能説認められられる 05/04 22:31
推 rtcw: 那 可能改用v4ことができる v4用被動可以嗎? 05/05 00:08
→ Huevon: 我是有看過 騙されられる? 印象中是上司問一個雙面間諜能 05/05 00:22
→ Huevon: 不能(故意)被騙,連敵人一起騙進來這樣。蠻特殊的情況。 05/05 00:23
→ NaoSensei: 我問了日本人說這是不對的句子,也沒有查到,是在哪裡 05/05 07:37
→ NaoSensei: 看到的 05/05 07:37
→ Huevon: 漫畫,因為是很特殊的用法所以留下了印象,原來被動式和 05/05 12:07
→ Huevon: 可能式可以同時用這樣,反而是漫畫名稱記不得了。 05/05 12:07
→ Huevon: 我也再查查看吧,我不覺得是完全錯誤的用法只是有太多替 05/05 12:14
→ Huevon: 代講法,日本人自己也不會喜歡沒事把動詞語尾搞複雜。就 05/05 12:14
→ Huevon: 像剛剛那個例子我可能會說成 騙されることが可能か? 吧 05/05 12:14
推 kaiteinomen: 回rtcw,沒錯 用ことができる的確是行得通 05/05 12:54
→ rtcw: 謝謝k大,想請問有沒有實際使用的例句 05/05 18:36
→ rtcw: google了一下好像沒看到啥用例...不知道是不是關鍵字下錯 05/05 18:40
推 kaiteinomen: 有時候沒用例可能是語意上很奇怪 05/05 20:55
→ kaiteinomen: 你打"愛されることができ"看看 05/05 20:55
→ rtcw: k大感謝回復,我在查查看orz... 05/06 00:47
推 joshua5201: 長知識 05/13 17:05
→ joshua5201: 受英文影響都用錯誤的中文XDDD 05/13 17:05