看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在某些漫畫上看到了這個詞 「生」常表示沒有處理過的 對應英文是raw 而raw可以表示無套 所以這裡是指無套小○穴嗎 但是沒有處理過,也可以當成是未經開發吧 那這樣是不是也有處女小○穴的意思呢 又或者,因為沒處理過,所以應該當成是無碼 還是說,這邊的「生」,只是單純的「活生生」(對比於在圖片或影片上看到的)呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.126.194.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1526455635.A.C04.html
gn00386614: 我覺得比較像是毫無遮掩,完全裸露的修飾詞 05/16 15:30
Huevon: 我覺得比較接近最後的活生生,真正的,對比一般2次元的。 05/16 16:01
ninomae: 對比之前曾看過影片中的 05/16 16:55
charlie1667: 同一樓 05/16 19:15
wcc960: 生マツコ,每週一下午5點東京MX台都看得到 05/16 19:58
mitsukuni: 樓上XDDDDDDDD 05/16 23:12
storyofwind: 就是一樓所說,是親眼看到的,不是影像或影片 05/16 23:38
storyofwind: 不一定是對比二次元 05/16 23:38
storyofwind: 啊話說你中文的圈根本一點意義也沒有,好像馬賽克 05/16 23:39
storyofwind: 只遮到上面的毛而已 05/16 23:39
khsiuol: 沒前文後理很難判斷 05/17 08:13
Wintersilent: 文裡面的圈圈根本沒意義啊XDDD 05/17 10:29
HTCs5566: 原Po要不要轉文去一下西斯版,那邊也很多日文高手 05/17 10:51
mecca: マツコ.... 05/17 11:19
KiwiSoda01: 強調親眼見到 05/17 12:02
superuser: マツコ XDDDDDDD 05/17 13:50
rtoday: 松子是什麼梗?? 05/17 18:07
iouhsu: 我看別人翻譯一般也不會特別翻出來 05/17 20:25
dandelion76: 生マツコ 聽起來有點肥厚... 05/17 22:30
aaron97: 我還以為是ac_in 05/17 23:05
fangshanG: 好問題(x 05/17 23:15
storyofwind: 話說這個生還滿有趣的,如果是生チ○ポ就是無套 05/18 10:47
storyofwind: 生マ○コ就是活生生的 05/18 10:48
jacky7987: 野生的妹妹 05/18 13:30
romand: 推マツコ 05/18 13:36
ro77289: 我的話會翻成原裝小穴,有情調多了 05/18 15:21
lulocke: 跟生足一樣呀 05/18 17:01
goldenwind: 生猛鮑魚 05/18 21:35
lisahsieh: 活鮑 05/18 21:53
tiest0913: 其實我覺得你這問題很好 05/19 01:23
teapot43: 生マツコ XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/21 10:07