推 gn00386614: 我覺得比較像是毫無遮掩,完全裸露的修飾詞 05/16 15:30
→ Huevon: 我覺得比較接近最後的活生生,真正的,對比一般2次元的。 05/16 16:01
→ ninomae: 對比之前曾看過影片中的 05/16 16:55
推 charlie1667: 同一樓 05/16 19:15
→ wcc960: 生マツコ,每週一下午5點東京MX台都看得到 05/16 19:58
推 mitsukuni: 樓上XDDDDDDDD 05/16 23:12
推 storyofwind: 就是一樓所說,是親眼看到的,不是影像或影片 05/16 23:38
→ storyofwind: 不一定是對比二次元 05/16 23:38
→ storyofwind: 啊話說你中文的圈根本一點意義也沒有,好像馬賽克 05/16 23:39
→ storyofwind: 只遮到上面的毛而已 05/16 23:39
推 khsiuol: 沒前文後理很難判斷 05/17 08:13
推 Wintersilent: 文裡面的圈圈根本沒意義啊XDDD 05/17 10:29
推 HTCs5566: 原Po要不要轉文去一下西斯版,那邊也很多日文高手 05/17 10:51
推 mecca: マツコ.... 05/17 11:19
推 KiwiSoda01: 強調親眼見到 05/17 12:02
推 superuser: マツコ XDDDDDDD 05/17 13:50
推 rtoday: 松子是什麼梗?? 05/17 18:07
→ iouhsu: 我看別人翻譯一般也不會特別翻出來 05/17 20:25
推 dandelion76: 生マツコ 聽起來有點肥厚... 05/17 22:30
推 aaron97: 我還以為是ac_in 05/17 23:05
推 fangshanG: 好問題(x 05/17 23:15
推 storyofwind: 話說這個生還滿有趣的,如果是生チ○ポ就是無套 05/18 10:47
→ storyofwind: 生マ○コ就是活生生的 05/18 10:48
推 jacky7987: 野生的妹妹 05/18 13:30
推 romand: 推マツコ 05/18 13:36
推 ro77289: 我的話會翻成原裝小穴,有情調多了 05/18 15:21
→ lulocke: 跟生足一樣呀 05/18 17:01
推 goldenwind: 生猛鮑魚 05/18 21:35
推 lisahsieh: 活鮑 05/18 21:53
→ tiest0913: 其實我覺得你這問題很好 05/19 01:23
推 teapot43: 生マツコ XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/21 10:07