看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nonso (Rosyyy)》之銘言: : 先說一下~~~ : 此po傷眼字多,沒有耐性跟現在心情不太好的人, : 拜託,先不要往下看, : 我都不知道自己在翻什麼,目前面臨瓶頸中~”~ : 那麼 : 以下是句子及試譯 : 1. : 毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今話題になっているけれど大人にもわか : にくいニュースをやさしく解説するコーナーがあります。 我的試譯: [在XXX內, 可能是某網站] 簡短地將每天新聞統整的專欄, 或是針對那些雖然是熱門話題, 但連成人都難以瞭解的新 聞加以簡單說明的專欄皆有 : ------------- : PS.我的方法是 : 先用google日文字典查 : 也偶爾會用藍色w的weblio : まとめた:綜合  まとめる - 整理, 消化 : なっている:成為 なる是變成的意思, 那它的現在式就是"現在是..."的意思 : けれど:? けれど=けれども=けど=が, 都是雖然的意思 : に(指前面對象)も:即使 : にくい:難以 : やさしく:簡單(我知道如果是やさしくて,て表示頓號,接續,可是這裡沒有不知道 : 什麼。) 這是連用形, 用來修飾後面的解説する, "簡單地說明"的意思。 : ------------- : 破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯: : 每天新聞裡,在短篇的綜合的角落,成為現今話題的,有著即使大人也難以詳細解釋的 : 落。 : (QQ外星文) : 2. : 社会について学び、自分の世界を広げていくのに新聞はぴったりの教材です。 自己的試譯: 為了要針對社會進行學習, 或是開拓自己的世界, 報紙是最適合的教材了 : ------------- : 字典查: : いくのに:?(我不知道這是一個字呢,還是いく跟のに。) の是準體詞, 用來把前半截的句子變成一個體言, 因為它們變成整坨體言了, 所以可以用 に連接, 表意圖。可用ことに代替 : ------------- : 破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯: : 關於在社會中學習,對於新聞,把自己的想法傳播出去,是最恰好適合的的教材。 : 學習狀況: : 目前算是有在上補習班(N3)。 你這些文法有些是N2的 : 但跟之前自學銜接的不是很好 (最初接觸日文,是日本人上課,難度跳來跳去,問文法 : ,對方不是帶過就是我聽不懂,那邊其實比較像是同樂會輕鬆交朋友的地方,老師也走 : 樂路線。後來就離開那,也開心考過了N5 。 : 自學一陣,就想說下次來考N3看看QQ ,所以又中途插班進了補習班。) : (接上),一次上三個小時。雖然有些課本上的問題,但上完三小時也非常累了,也很晚 : ,就沒留下來問...其實這個也只是整篇閱讀的一部分而已,算是頗吃力阿。 : 但對日文又滿有興趣,不想放棄,身邊也沒人可以問...頂多~一個不熟的前同事,不好 : 思外,也怕被罵說把人家當翻譯機... : 就這樣擺著,阿Q的希望某次老師上課可以有機會提到。 : 今晚又鼓起勇氣看了篇閱讀...結果就是這樣。 : 目前的煩惱是: : 想要邊練習邊學,有問題自己查做筆記,可是有時我連查都不知道怎麼查,句子不知道 : 哪斷/拆,這點真的很糟糕。 因為你助詞跟接續不夠熟練, 日文是黏著語, 可以完全不用標點符號的, 只靠助詞就能斷 句 : (不知道有什麼書可以推薦嗎?有關拆句解釋的。我看滿多都是文型或慣用語的~先謝 謝> : <) : 且,訂了不少日文教學的YouTube頻道,每次看一看覺得好像懂了,但實戰面對書本練 : 又不行了。 : 希望我不要變得害怕日文... 推薦大新的標準日本語(舊版的), 初級和中級各有2冊各50課, 共4個錄音帶, 你全部硬食 掉就舊N3了。 大新後來出的書都是騙錢的垃圾, 字跟行距要多大就多大, 以前的50課才兩本, 大家的日 本語竟然要4本... N2就去天天看痛いニュース, 還有補充一下日本的常識, 對日文會更有掌握度。 如果有去日本, 它們的宣傳單收起來當單字背, 你用不了多久就知道デリヘル這種書上學 不到的東西是什麼意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.15.67 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1526926607.A.42F.html ※ 編輯: ccbruce (220.136.15.67), 05/22/2018 02:38:14 ※ 編輯: ccbruce (220.136.15.67), 05/22/2018 02:41:02 kilva: 你是走在哪條街上,會有人發給你デリヘル的宣傳單? 郵箱裡 每個禮拜至少一張 05/22 08:32
vaio8937: デリヘル05/22 13:53
vaio8937: XDD 05/22 13:53
toyokawa: 謝試譯解惑 但認為大家的日本語編排稍嫌擁擠 每次做筆記05/22 18:35
toyokawa: 寫答案時 都還要想辦法 才能順利 尤其是中級3之後 單字 05/22 18:38
toyokawa: 一課爆增到200個字 真的是塞好塞滿到快看不到漢字拼音05/22 18:40
※ 編輯: ccbruce (27.242.164.214), 05/24/2018 00:10:01