作者ccbruce (今、そこに いる僕)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸
時間Tue May 22 02:16:44 2018
※ 引述《nonso (Rosyyy)》之銘言:
: 先說一下~~~
: 此po傷眼字多,沒有耐性跟現在心情不太好的人,
: 拜託,先不要往下看,
: 我都不知道自己在翻什麼,目前面臨瓶頸中~”~
: 那麼
: 以下是句子及試譯
: 1.
: 毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今話題になっているけれど大人にもわか
り
: にくいニュースをやさしく解説するコーナーがあります。
我的試譯:
[在XXX內, 可能是某網站]
簡短地將每天新聞統整的專欄, 或是針對那些雖然是熱門話題, 但連成人都難以瞭解的新
聞加以簡單說明的專欄皆有
: -------------
: PS.我的方法是
: 先用google日文字典查
: 也偶爾會用藍色w的weblio
: まとめた:綜合
まとめる - 整理, 消化
: なっている:成為
なる是變成的意思, 那它的現在式就是"現在是..."的意思
: けれど:?
けれど=けれども=けど=が, 都是雖然的意思
: に(指前面對象)も:即使
: にくい:難以
: やさしく:簡單(我知道如果是やさしくて,て表示頓號,接續,可是這裡沒有不知道
為
: 什麼。)
這是連用形, 用來修飾後面的解説する, "簡單地說明"的意思。
: -------------
: 破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯:
: 每天新聞裡,在短篇的綜合的角落,成為現今話題的,有著即使大人也難以詳細解釋的
角
: 落。
: (QQ外星文)
: 2.
: 社会について学び、自分の世界を広げていくのに新聞はぴったりの教材です。
自己的試譯:
為了要針對社會進行學習, 或是開拓自己的世界, 報紙是最適合的教材了
: -------------
: 字典查:
: いくのに:?(我不知道這是一個字呢,還是いく跟のに。)
の是準體詞, 用來把前半截的句子變成一個體言, 因為它們變成整坨體言了, 所以可以用
に連接, 表意圖。可用ことに代替
: -------------
: 破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯:
: 關於在社會中學習,對於新聞,把自己的想法傳播出去,是最恰好適合的的教材。
: 學習狀況:
: 目前算是有在上補習班(N3)。
你這些文法有些是N2的
: 但跟之前自學銜接的不是很好 (最初接觸日文,是日本人上課,難度跳來跳去,問文法
時
: ,對方不是帶過就是我聽不懂,那邊其實比較像是同樂會輕鬆交朋友的地方,老師也走
快
: 樂路線。後來就離開那,也開心考過了N5 。
: 自學一陣,就想說下次來考N3看看QQ ,所以又中途插班進了補習班。)
: (接上),一次上三個小時。雖然有些課本上的問題,但上完三小時也非常累了,也很晚
了
: ,就沒留下來問...其實這個也只是整篇閱讀的一部分而已,算是頗吃力阿。
: 但對日文又滿有興趣,不想放棄,身邊也沒人可以問...頂多~一個不熟的前同事,不好
意
: 思外,也怕被罵說把人家當翻譯機...
: 就這樣擺著,阿Q的希望某次老師上課可以有機會提到。
: 今晚又鼓起勇氣看了篇閱讀...結果就是這樣。
: 目前的煩惱是:
: 想要邊練習邊學,有問題自己查做筆記,可是有時我連查都不知道怎麼查,句子不知道
從
: 哪斷/拆,這點真的很糟糕。
因為你助詞跟接續不夠熟練, 日文是黏著語, 可以完全不用標點符號的, 只靠助詞就能斷
句
: (不知道有什麼書可以推薦嗎?有關拆句解釋的。我看滿多都是文型或慣用語的~先謝
謝>
: <)
: 且,訂了不少日文教學的YouTube頻道,每次看一看覺得好像懂了,但實戰面對書本練
習
: 又不行了。
: 希望我不要變得害怕日文...
推薦大新的標準日本語(舊版的), 初級和中級各有2冊各50課, 共4個錄音帶, 你全部硬食
掉就舊N3了。
大新後來出的書都是騙錢的垃圾, 字跟行距要多大就多大, 以前的50課才兩本, 大家的日
本語竟然要4本...
N2就去天天看痛いニュース, 還有補充一下日本的常識, 對日文會更有掌握度。
如果有去日本, 它們的宣傳單收起來當單字背, 你用不了多久就知道デリヘル這種書上學
不到的東西是什麼意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.15.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1526926607.A.42F.html
※ 編輯: ccbruce (220.136.15.67), 05/22/2018 02:38:14
※ 編輯: ccbruce (220.136.15.67), 05/22/2018 02:41:02
推 kilva: 你是走在哪條街上,會有人發給你デリヘル的宣傳單?
郵箱裡 每個禮拜至少一張
05/22 08:32
推 vaio8937: デリヘル05/22 13:53
→ vaio8937: XDD 05/22 13:53
推 toyokawa: 謝試譯解惑 但認為大家的日本語編排稍嫌擁擠 每次做筆記05/22 18:35
→ toyokawa: 寫答案時 都還要想辦法 才能順利 尤其是中級3之後 單字 05/22 18:38
→ toyokawa: 一課爆增到200個字 真的是塞好塞滿到快看不到漢字拼音05/22 18:40
※ 編輯: ccbruce (27.242.164.214), 05/24/2018 00:10:01