看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請教板上的專業人士 在オプションプレイ 有兩句 我完全不知道什麼意思 也查不到 1. ノー○ン待合せ 試譯:我完全不知道 2. ノー〇ラ待合せ 試譯:這個也完全不知道 請問上述兩句是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.10.140 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1528128790.A.B35.html ※ 編輯: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:14:21
jtch: 話說你至少該給完整的字 再要求翻譯吧 不然根本就不是翻譯啦06/05 00:18
※ 編輯: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:20:27
Huevon: ノーパン 沒內褲, ノーブラ 沒胸罩 吧? 06/05 00:19
Huevon: 我一開始也在想為什麼單字要打○,後來才看到是風俗用語 06/05 00:20
ninomae: ノーパン跟ノーブラ可能會出現在風俗業的一些文宣或網頁 06/05 00:21
ninomae: 之類的 但不算是風俗用語 06/05 00:21
Huevon: 不是,我的意思是因為要讓人覺得是風俗用語所以故意打○吧 06/05 00:22
Huevon: 就像嘴巴含東西故意打馬賽克會讓人聯想到含懶叫一樣 06/05 00:24
johnny94: 就是沒穿內褲或是沒穿胸罩跟你會面的選項 06/05 00:53
minagoroshi: 現在的試譯也能這樣用啊?w 06/05 03:43
BailiTusu: 自己去找個老司機 06/05 05:15
asdf403: 我覺得可以去西斯問 06/05 08:29
iamnotgm: 然後西斯說這該去日語版 (?) 06/05 17:17
GTR12534: 看來要有裏日語板了(X) 06/05 20:38
nomorethings: 左轉裏恰…咦 06/06 00:35
but: 不反對討論這個 但版規有要求明確標註[18禁]或[風俗]吧… 06/06 12:36
iamnotgm: 所以他標題是有寫風俗不是? 06/06 15:28
allesvorbei: 即便是色情相關的,也要有自己的試譯,這才是重點吧 06/06 18:36
lulocke: 這我不知道 這我也不知道 06/06 22:52
blacksugur: 好歹丟個機翻也比你直接打不知道好吧… 06/07 00:23
Huevon: 應該是因為那閗B住的字不知道所以沒辦法丟翻譯吧? 06/07 05:44
Thanatus: 2還可以,1不建議。 06/07 09:46
Huevon: タナトスさん、まさに経験者が語る~ 06/07 15:19