推 Huevon: 上で的用法不對。~上で 是 ~之後又 的意思。 06/12 01:00
→ Huevon: 或是~的部分是事前已經有,但在那之上更怎樣的意思。 06/12 01:03
→ Huevon: 危険は承知の上で私にこの仕事を任せて欲しいです。 06/12 01:05
→ Huevon: 我充分了解危險並希望你能把這件事交給我處理 06/12 01:06
→ Huevon: 2.おすすめするかどうか'を'決めます 06/12 01:07
→ Huevon: にもかかわらず 比較接近 雖~但還是 你的例句比較適合用 06/12 01:09
→ Huevon: けど 而不是 にもかかわらず 06/12 01:10
→ Huevon: ~はともかく 比較接近 先不管~ 06/12 01:17
→ Huevon: 你的句子應該翻成:先不管那價錢,手機性能倒是蠻優秀的 06/12 01:19
→ Huevon: 計画さえ 那句順序和動詞有點不對,應該是: 06/12 01:21
→ Huevon: 計画さえちゃんと実行すれば、目的は達成できる 06/12 01:22
→ Huevon: ~ないものか 有沒有辦法/可能~ 06/12 01:26
→ Huevon: ~ものか 哪有~的可能 06/12 01:27
→ Huevon: 残業で疲れてるから、歩かずに帰れないものか… 06/12 01:29
→ Huevon: 加了班很累,有沒有可以不自己走路回的了家的辦法啊~ 06/12 01:31
→ Huevon: 自分で歩かずに帰るものか! 不自己走路哪可能回得去! 06/12 01:33