看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cjdcjdc (ㄚ達)》之銘言: : 這是8年前EZjapan雜誌的文章 : https://imgur.com/D5xModF : 江戸時代に入ると、「灰色」が最も庶民的な色となり : 関東の桜も飾り気なく落ち着いた「桜色」になりました : 雜誌翻譯: : 到了江戶時代,灰色成為最能代表庶民的顏色, : 所以關東地區的櫻花也變成沉穩帶素雅的櫻色。 : ①其中となり是指漢字的"隣"嗎?看雜誌的翻譯,好像不是"隣"。 : 如果是其他字變化過來的,該如何分析這個字? : ②另外查了一下なく,有查到"泣く"跟"鳴く",但我想應該不是這2個字 : 這裡的なく是代表什麼意思呢? : 請各位幫忙看一下了,謝謝。 関東の桜も 飾り気なく 落ち着いた 「桜色」なりました。 簡化: 関東の桜「桜色」になりました。 飾り気なく+落ち着いた 則是形容「桜色」的補語 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.219.42.241 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1529994650.A.CC9.html
cjdcjdc: 我是原原PO,謝謝 06/27 01:11