→ cjdcjdc: 我是原原PO,謝謝 06/27 01:11
※ 引述《cjdcjdc (ㄚ達)》之銘言:
: 這是8年前EZjapan雜誌的文章
: https://imgur.com/D5xModF
: 江戸時代に入ると、「灰色」が最も庶民的な色となり
: 関東の桜も飾り気なく落ち着いた「桜色」になりました
: 雜誌翻譯:
: 到了江戶時代,灰色成為最能代表庶民的顏色,
: 所以關東地區的櫻花也變成沉穩帶素雅的櫻色。
: ①其中となり是指漢字的"隣"嗎?看雜誌的翻譯,好像不是"隣"。
: 如果是其他字變化過來的,該如何分析這個字?
: ②另外查了一下なく,有查到"泣く"跟"鳴く",但我想應該不是這2個字
: 這裡的なく是代表什麼意思呢?
: 請各位幫忙看一下了,謝謝。
関東の桜も 飾り気なく 落ち着いた 「桜色」になりました。
簡化:
関東の桜も「桜色」になりました。
飾り気なく+落ち着いた 則是形容「桜色」的補語
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.219.42.241
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1529994650.A.CC9.html