看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
其實是聽力練習題目,但是文法理解錯誤,想請教大家。 情境: 働いている先輩に仕事について聞きたいことがあるので、 先輩に会いたいです。何と言いますか。 選項: 1.質問があるのですが、先輩に会っていただけませんか。 2.先輩に質問したいことがあるのですが、会っていただけませんか。 答案是2,有事情想請教學長,可不可以跟您見個面? 答案2沒有問題,是想請教選項1, 題本翻譯成「有些疑問,可不可以請您跟學長見面呢?」 但我以為選項1就是在跟學長本人對話、詢問他能不能跟他見面。 請問如果要把選項1改成正確答案,應該怎麼改比較好?(改助詞嗎?) 另外,會有「明明是在跟第三人講話(請您跟學長見面), 卻以為是在跟學長本人講話」這種認知上的錯誤, 是對於說話者或聽話者的省略有誤解或是助詞使用上有理解錯誤呢? 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.140.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1530283630.A.1FE.html
c1inique: 日文菜鳥試回答:会う的動作執行者是對方,所以 先輩に 06/30 00:30
c1inique: 会って是叫對方去見前輩,不知道這樣的理解對嗎@@ 06/30 00:30
Huevon: 樓上的解釋有一部份對。主要是もらう和いただく的對象搞混 06/30 11:36
Huevon: いただく是請對方做,所以起始點是對方,接受者是自己 06/30 11:37
Huevon: 第二句的会っていただけませんか主語其實是私に 06/30 11:38
Huevon: 這裡的私に是会う的對象,いただく則是要求先輩 06/30 11:40
Huevon: 這樣看第一句,会う的對象是先輩,那いただく是在要求誰呢 06/30 11:42
Huevon: 從這裡推測出還有一個第三者是你要求的對象 06/30 11:42
tina8017: 謝謝H大解釋,再請問如果想要用第一句表示「我直接問學 06/30 19:55
tina8017: 長本人、能不能跟學長見面」,是要改成“私は先輩に会っ 06/30 19:55
tina8017: ていただけませんか。”這樣嗎?(但私は通常都省略,所 06/30 19:55
tina8017: 以會又變成“先輩に会っていただけませんか。”,結果跟 06/30 19:55
tina8017: 選項原距一樣嗎......) 06/30 19:55
tina8017: *原句 06/30 19:56
Huevon: 如果動作對象跟要求的對象一樣的時候就不必用到もらう或 06/30 22:10
Huevon: いただく,而是用しでもいい?(可以嗎?)。以你剛剛講的 06/30 22:10
Huevon: 例子:質問がありますが、先輩に会ってもいいですか? 06/30 22:10
Huevon: 要更客氣的話:先輩に会ってもよろしいでしょうか? 06/30 22:10
tina8017: 終於懂了,非常謝謝! 06/30 23:28