推 jpmartinchen: 你的答案我感覺怪怪的,等精闢說明 07/01 20:25
推 monica17768: 我在想是不是因為 回來這個動詞沒有辦法持續 回來是 07/01 20:34
→ monica17768: 一次性的動作 沒辦法一直回來這樣 07/01 20:34
推 ricky8978: 不知道可不可以用帰ってくれていませんし? 07/01 20:50
→ ricky8978: し是多打的 07/01 20:51
推 blackkaku: 帰ってきていません 07/01 21:25
→ blackkaku: 這句也可以 07/01 21:26
推 aviolet: 我覺得是「回來」和「回家」的差別 07/02 00:26
推 puranaria: 同意樓上,帰る只是回家這個動作 07/02 00:31
→ renakisakura: ていません=表持續狀態,妹はまだ帰っていません=妹 07/02 02:11
→ renakisakura: 妹還沒回來,單這句是沒有問題的,但是因為前面是も 07/02 02:11
→ renakisakura: う十二時なのに,所以用ていません就怪怪的,要用〃 07/02 02:11
→ renakisakura: 回來〃=帰ってくる表妹妹回到家的瞬間動作比較正確 07/02 02:11
→ Huevon: 有ていません才有"沒"的意思吧?不然就只是單純否定"不回 07/02 05:28
→ Huevon: 來"吧?我是覺得 帰って来ていません 比較接近中文意思 07/02 05:28
推 jpmartinchen: 問了一下日本人他說帰っていません比較強調「現在」 07/02 21:42
→ jpmartinchen: 這個時間還沒回來,帰ってきません則是可能等了那 07/02 21:42
→ jpmartinchen: 個人等了幾小時或幾天 07/02 21:42
→ rational: 謝謝熱心的大家補充 07/03 12:32