看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
非常非常感謝大家熱心的回應,很感動 在這幾天也上網查了更多資訊,發現我的問題在於原來我還沒學到てくる這個文法 晚上查到網路上有一位劉老師的教學資源(我沒有打廣告的意思,剛好查到) 覺得寫得很棒,也跟大家分享 http://210.59.19.199/mediafile/epaper/japan_10001/teach.pdf (不確定我這樣有沒有觸犯什麼板規,單純是覺得寫得棒想分享給大家) 日文版好熱情,大家日文一起進步!!感謝回應的每個好心人 ※ 引述《kazge (咖滋給)》之銘言: : ※ 引述《rational (Hal)》之銘言: : : (日本語gogogo4 第32課 p.49) : : 正解:もう十二時なのに、妹はまだ帰ってきません。 : GOGOGO用的是てくる的文法 : : 我的答案: : : もう十二時なのに、妹はまだ帰っていません。 : 原PO用的是ている的文法 : 我的理解是ている在這句是強調帰る這個動作發生後,所產生的結果仍然存在 : 例如「王さんはいま台湾に帰っています。」 : 說話者在日本,對另一個人說王先生現在回台灣了。(回去了,且現在還在台灣。) : 而てくる強調方向性, : 「O帰ってくる」的くる指O離說話者越來越近,說話者可能跟O住在一起 : 相反地,「O帰っていく」的いく則是O離說話者遠去,說話者不是跟O住一起 : 詳細可以看這兩篇文章 : http://www.tomojuku.com/blog/teiru%EF%BC%94/ (ている) : http://www.tomojuku.com/blog/tekuruteiku3/  (てくる) : 或是閱讀文笙書局出版的林錦川編著的基礎日語語法上冊 : 第93及第116頁 : 回到原PO的部分 : 「妹はまだ帰ってきません。」強調還沒有回到我身邊。 : 「妹はまだ帰っていません。」強調還沒有在家。 : 如果要同時表達都已經(晚上)12點了這件事,說者大概是擔心的。 : 我會比較傾向使用強調還沒有回到我身邊的 : 「妹はまだ帰ってきません」 : 而「妹はまだ帰っていません」只是說明她還沒有在家。 : 想像,妹妹的國小同學在平常放學時間打電話來找(已經上高中的)妹妹, : 你在電話裡跟他說,不好意思,我妹還沒回到家耶。 : 又或是隔壁你看不順眼但又對妹妹有意思的鄰居來找, : 你甩上門之前對他說,我妹不在家啦! : 結論,原PO的「妹はまだ帰っていません」沒有錯 : 不過當你要同時表達夜深了,對此人的擔心的話,GOGOGO的說法會比較適合吧。 : 以上,我也不太確定自己的想法對不對,不過因為覺得這個比較很有趣, : 所以試著打了一篇哈哈 : 敬請不吝賜教(汗) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.39.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1530543352.A.BB4.html
kazge: 原po怎麼查的,超強的!!!劉老師寫得很好懂,太好了。( 07/02 23:22
kazge: 其實林錦川的書裡頭寫得很簡短|||) 07/02 23:22
rational: 就是剛好google查到的,也謝謝你阿 07/03 12:31
vinsem: 真的很清楚的解釋,謝謝提供。 07/04 23:15