推 Zero0910: 翻的人聽成いったい了吧 = = 但也沒有いったいあるけど 07/27 16:04
→ Zero0910: 這種用法就是 07/27 16:04
→ vincefan1347: Sha lalalala... 07/27 16:55
→ GTR12534: 我隨便查的就跟你講的翻譯不一樣了,應該是剛好看到錯 07/27 17:13
→ GTR12534: 的;話說不要太糾結歌詞的文法,很多時候都會為了好唱 07/27 17:13
→ GTR12534: 好聽去修改,之前翻譯過歌詞的感想 07/27 17:13
→ MurmurHsu: 我查到了,有人的翻譯是「雖然有好多好多」 07/27 18:11
→ MurmurHsu: 感覺這句比較合日文歌詞 07/27 18:11
→ MurmurHsu: 我還想了這麼久... 07/27 18:11
→ MurmurHsu: 謝謝兩位的意見 07/27 18:11
推 Ylvis: 下一句不是 但是大家都會為我實現嗎 如果是第一個翻譯感覺 07/28 11:42
→ Ylvis: 就說不通了吧 07/28 11:42
推 kailayxiudo: 歌詞學文法可能會有些困難?看看中文詞XD 07/28 13:30
推 tiest0913: 我猜只是第一代翻譯者犯的小錯誤而已 07/29 00:48