看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1.明天日文課必須發表對一日文單字的解說 https://goo.gl/fBv6uN 影片中第2個合體技是我要解說的 這合體技源自一角色的必殺技(叫"朧"):相手の腹に打擊を加えつつ高速ですれ違う。但影 片中是兩人聯合使用(叫"朧二重"),我要表達合體技的狀況←"A發招後瞬間B接著反方向地發同樣招"←這要怎麼表達?←"Aがこの必殺技で敵に攻擊してからBがすぐに逆に 同じ必殺技を出す"←可幫我修改得更好嗎?(我想要用到"瞬間"這詞) 2.わざとじゃない←我並不是故意的。我不解的是這裡是副詞加否定,可是日文的副詞好 像沒有否定形,所以這是怎麼來的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.239.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1532994567.A.B50.html ※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 07/31/2018 08:27:07 ※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 07/31/2018 08:34:42
Huevon: Aが必殺技XXを発動した瞬間にBも逆方向から同じ必殺技を 07/31 12:37
Huevon: 使う XX是招式名 07/31 12:37
Huevon: 這不是什麼副詞否定型,就單純的不是+副詞吧 07/31 12:39
wcc960: 2.就わざと+じゃない,副詞有沒有否定是看什麼意思 07/31 12:45
wcc960: 本來就沒"副詞否定形"這種東西,原po想講"副詞沒有否定"? 07/31 12:47
nswrth: 喔 太感謝巨蛋了 也謝wcc 07/31 14:55
nswrth: 對了 h指的是"發動"對吧 我電腦簡體字無法顯示 07/31 14:56
nswrth: 因為我固有觀念是じゃない只能修飾名詞和な形 也覺得它是 07/31 15:04
nswrth: 不是省略了什麼? 07/31 15:04
Huevon: 是發動每次,不過這不是簡體字吧?應該是日文漢字 07/31 16:28
Huevon: 再更簡單的講法:Aから必殺技XXが出た瞬間に 後面一樣 07/31 16:28
Huevon: 訂正:是發動沒錯 07/31 16:28
nswrth: 我也有想到用から呢 07/31 17:30