看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
讀課本的長篇文讀解練習時,有一句話是這樣子的 (前面都在解釋導盲犬) 目が不自由な人にとって「の」いわば目となって共に行動してくれる、頼り になるパートナーだ。 試譯:對於盲人來說,導盲犬就像是他們的眼睛一樣跟著他們一起行動,是個 不可或缺(值得依賴?)的夥伴? 我想請問一下這邊的の應該是代名詞功能,代替導盲犬這個詞吧? 如果是代名詞的功能的話,可以改寫成這樣嗎? 目が不自由な人にとって、盲導犬はいわば目となって共に行動してくれる、頼り になるパートナーだ。 先感謝各位板友回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.204.198.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1534434932.A.C6A.html
wcc960: 可以改寫成那樣正確,但の不是代名詞,就單純中文的"的" 08/17 01:19
wcc960: 目が不自由な人にとっての(いわば...になる)パートナーだ 08/17 01:20
knmtou: 感謝您~~ 08/18 10:46