看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
自分にかけられた疑いを否定しないところを見ると、やはり彼が犯人に相違ない。 試譯:看著被自己懷疑了而不加以否認,那麼他和犯人有何差異。 請問這句日文的意思是這樣嗎? 請教大大替我釋疑...... 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.140.9.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1535987380.A.728.html
nswrth: 我覺得に這助詞意思不少所以我時也會被搞混 可是這裡的に 09/03 23:50
nswrth: 是趨向的意思而不是受身句裡的動作主 09/03 23:51
nswrth: 等一下 我有點混了XD 09/03 23:53
nswrth: 沒錯 我應該沒搞錯 這裡的に只是趨向而不是受身句中的被誰 09/03 23:54
nswrth: 的"誰"。意思是:當別人一看到"掛在自己身上的懷疑"而不否 09/03 23:58
nswrth: 定,他(之前提到的自己)就很明顯就是犯人 09/03 23:58
nswrth: 我講的"自己"是指犯罪的人 09/03 23:59
nswrth: 這樣講好了:當別人一看到他被掛在他(自己)身上的的懷疑而 09/04 00:02
nswrth: 不否定時,他明顯就是犯人 09/04 00:02
nswrth: 我舉個相似的例子: 兄弟に殘された遺書には次のごとく記さ 09/04 00:05
nswrth: れていた。 這裡並不是指"被兄弟留下的遺書"而是"留給(趨 09/04 00:06
nswrth: 向)兄弟的遺書" 所以像你舉的例子 並不是"被"自分懷疑。 09/04 00:08
nswrth: 是"掛在自分上的懷疑"這裡的に是趨向的意思 09/04 00:10
nswrth: 因為かける常常有方向的意思 所以會用に 09/04 00:11
nswrth: 解釋有錯的話盡請指教 09/04 00:13
nswrth: 我以前習慣 一看到受身動詞前面的に就會自然而然想成是被 09/04 00:16
nswrth: 動句中的動作主 可是經由に的洗禮我學乖了 09/04 00:17
ihiwlssd: 句尾的「に相違ない」等同「きっと.....だろう」,表示 09/04 00:21
ihiwlssd: 肯定推論。被懷疑卻不加以否認,由此觀之,他一定是犯人 09/04 00:21
ihiwlssd: 。(我翻好爛,坐等高手) 09/04 00:21
nswrth: 我想原PO應該把に的意思搞錯了 に的方向要搞情楚 09/04 00:24
nswrth: 再補充說明 你的例句中已經把被誰的"誰"省略了 09/04 00:28
nswrth: 所以不會是你說的"被自己懷疑" 09/04 00:29
nswrth: 是"往自己身上掛的懷疑"而不是"被自己懷疑" 往=趨向 09/04 00:33
elthy: 從不否認加諸自己身上的嫌疑這點看來,他果然是犯人沒錯 09/04 00:34
nswrth: 受身句(被動)中的に所表示的對象通常是動作主 可是你的句 09/04 00:59
nswrth: 子已經把動作主省略了 然後這裡的に表示"往",往自己身上 09/04 01:01
nswrth: 掛的懷疑。 09/04 01:01
nswrth: 就是”加諸自己身上的懷疑" 09/04 01:02
nswrth: 稍微囉索一下 也不是說に有很多意思 に主要就是趨向並收劍 09/04 01:06
nswrth: 的意思 09/04 01:06
nswrth: 打錯 "收斂" 09/04 01:06
kueilee: 從對自己被蒙上嫌疑也不否定這件事看來,果然他就是犯人 09/04 01:20
kueilee: 沒錯。其實原po意思沒解錯都無所謂,信達雅嘛,かける別 09/04 01:20
kueilee: 翻掛了啦蓋上蒙上賴上都好 09/04 01:20
nswrth: 原PO是以為"被自己..." 你都說了"自己被..."。被自己跟自 09/04 01:23
nswrth: 己被差很多好嗎 09/04 01:23
nswrth: 我覺得原PO如果知道真正的意思就不會上來問了 他應該是自 09/04 01:29
nswrth: 己搞錯了意思才來問 09/04 01:29
nswrth: 他一開始如果知道正確的解讀就不會覺得怪怪地而上來問 09/04 01:30
kueilee: 哎呀呀我的眼睛和腦自動校正了這個錯誤呢,果然文字順序 09/04 01:57
kueilee: 不影響閱讀呢,總之就に的意思是表示對象沒錯啦,不否認 09/04 01:57
kueilee: 疑いが自分にかけられた 這件事 09/04 01:57
nswrth: 你被校正跟被你校正有一樣嗎 09/04 02:05
nswrth: 我愛你 你愛我 有一樣嗎? 09/04 02:06
nswrth: 你被(我)校正 跟 (我)被你校正 有一樣嗎 09/04 02:08
nswrth: 中文語順都搞不清了 還談日語 09/04 02:22
nswrth: 中文主要是靠語順 字的位置改變意思就完全不同了 09/04 02:23
kueilee: = =???不一樣啊怎麼了嗎?這裡に的意思是表對象但他 09/04 02:25
kueilee: 誤會了對象是誰而已啊,為何突然暴走超不解 09/04 02:25
nswrth: 我一直都是很nice的 09/04 02:36
nswrth: 我不否認我被他人加諸的讚美 嘻嘻 09/04 02:47
minagoroshi: 從他被人懷疑卻不否認這點來看果然他還是犯人沒錯 09/04 04:39
minagoroshi: 被自己懷疑←原po不覺得這中文很怪嗎? 09/04 04:44
nswrth: 再講個例子 快打旋風的將軍的一著名絕招:踩頭 這招一發動 09/04 09:27
nswrth: 後就會高高地跳起並踩在對手身上 對手會動彈不得。日文的 09/04 09:27
nswrth: 說法是: 超能力者を刀かパンチで攻擊すると, その刃や腕に 09/04 09:32
nswrth: 飛び乘られたうえに動けなくなって反擊される→ 09/04 09:33
nswrth: 將軍使出踩頭時你用刀或拳攻擊超能力者(將軍),你的刀和手 09/04 09:37
nswrth: 卻已經被他(將軍)降落在上面並變得動彈不得並被反擊。 09/04 09:41
nswrth: (你被將軍踩住所以動彈不得)。 09/04 09:44
nswrth: 回頭看看日文說法:刃や腕に飛び乘られた←不是被刀和手降 09/04 09:47
nswrth: 落 這裡的に是降落的終點 所以是刀和手被將軍跳上(降落) 09/04 09:50
isawaghost: 從不否認加在自己身上的懷疑這點來看想必他就是犯人 09/04 10:37
attlee: 了解了,謝謝各位的說明喔。但に真的好難 09/04 10:41
kueilee: 要嗆人也不看清楚還謎之自信……傻眼 09/04 12:26
nswrth: 原PO都承認に好難表示他一開始解讀就錯了 還說啥他知道 09/04 12:28
nswrth: 他沒解錯 他沒解錯還需要來上面問!? 09/04 12:28
nswrth: 況且哪裡有出現"嗆"這字 09/04 12:30
nswrth: 你別被自己嗆到就好了 09/04 12:31
nswrth: 還是你認為自己被嗆? 09/04 12:36
kueilee: 喔喔我剛發現你是上次那個,那就沒轍了呢 09/04 14:51
asdf403: 樓上有點太晚發現了 09/04 18:30
asdf403: 碰到這種人就讓他霹靂啪啦自己打一堆字自己爽就好了 不 09/04 18:31
asdf403: 用跟他認真啦 09/04 18:31
nswrth: 你以為大家會理你嗎? 只不過敢躲在網路裡打些廢話 09/04 18:43
nswrth: 每次碰到我都這麼高潮 是忌妒我嗎 09/04 18:44
nswrth: https://goo.gl/8uVuvg←我覺得應該可憐一下asdf 他感覺很 09/04 18:53
nswrth: 喜歡罵人 又罵不贏別人 不知在興奮什麼勁... 09/04 18:54
nswrth: 還蠻佩服他罵人可以罵這麼長XD 09/04 18:55
nswrth: 勸你不要再來汙染日文版啦 09/04 18:56
nswrth: 這麼愛演就讓你演個夠! 09/04 19:07
nswrth: (從連結來看)好險沒淪落為像你喜歡打爆多字自爽 09/04 19:25
nswrth: 每次一討論到我都這麼認真 還說不用跟我認真... 09/04 19:45
asdf403: 我是很認真得要其他人別去招惹瘋子 是真的沒有很認真要 09/04 20:07
asdf403: 跟你辯啦XD 不過就是一個活在自己世界 完全無法接受別人 09/04 20:07
asdf403: 意見的人 跟他認真有什麼用呢? 09/04 20:07
asdf403: 連連結都貼不好了 別亂扣別人愛罵人的帽子好嗎XD 我姑且 09/04 20:08
asdf403: 承認你真的很愛打嘴砲好了 09/04 20:08
asdf403: 潮水退了就知道誰是毒瘤囉 為了表示真的沒有要跟你爭的 09/04 20:13
asdf403: 誠意 等等不管你在底下打什麼幹話我都不回囉~雖然估計你 09/04 20:13
asdf403: 又會回什麼嘴不贏別人就落跑的垃圾話 但算你贏就好 讓你 09/04 20:13
asdf403: 獲得你最想要的嘴贏別人的成就感 ~ 09/04 20:13
asdf403: 不知不覺又打好長哦XD 算了 就當作“與瘋子訣別書”好了 09/04 20:14
nswrth: 請盡情的把這齣沒人看的小丑獨角戲演到死吧... 09/04 20:51
nswrth: 你有盡全力嗎? 09/04 20:55
BroSin: 一言不合就肉搜耶 09/04 21:08
nswrth: 觀眾越多越好 謝謝大家的愛戴 09/04 21:13
nswrth: 怎麼了 鄉民不是都喜歡看人笑話 這時又不爽肉鬆喔 09/04 21:24
kueilee: 嗯……我還是好好回好了,可以知道ns自己應該是懂啦(吧) 09/04 21:42
kueilee: ,但是他提到的に的作用不管是所謂的"趨向"還是在被動 09/04 21:42
kueilee: 式裡的,他在文法書或是字典裡面會都叫做"表示動作或是 09/04 21:42
kueilee: 事物作用的目標",簡稱表對象,但是原po是搞錯作用的方 09/04 21:42
kueilee: 向而不是に的意思(不管是被自己懷疑還是自己被懷疑行文出 09/04 21:42
kueilee: 現的に意思都是一樣的),而趨向在中文文法裡面通常指來去 09/04 21:42
kueilee: 上下這種詞,不過我本來是覺得這都小事,但可以自信到說 09/04 21:42
kueilee: 我不懂漢語語法還談什麼日文,這我就想問問到底哪個研所 09/04 21:42
kueilee: 畢業的,年底台華會有研討會我們可以來切磋一下 09/04 21:42
ccc73123: 到底誰在污染日文板我覺得非常明顯... 09/04 22:06
elthy: 推樓上 09/04 23:00
wcc960: 汚染かどうか分からないが、新しい迷キャラが登場した感じ 09/05 04:25
passenger10: 老實說 某區解釋有點難理解...@@ 09/05 07:39
asdf403: 某人又發文了呢 為了日文板的安寧希望大家直接無視就好 09/05 09:52
EVASUKA: 「自己遭到懷疑了也不否認,看樣子兇手就是他沒錯」(試譯 09/05 21:05
kaoru2005: 他受到懷疑卻不否認,由這一點看來,他應該是犯人 09/12 14:54