看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:我々は貿易戦争に勝つ。中国にはグローバル・パワーにふさわしい 振る舞いをさせていく 試譯:我們會在貿易戰中獲勝。會讓中國作出身為一個泱泱大國所應具有的行為。 原本後面那句是解讀為:「會讓中國得到全球的制裁」 不過查了グローバル・パワー的意思是指大國, 而振る舞い也沒有制裁的意思。 所以後來覺得試譯的感覺可能比較正確。 想請教一下各位版友們的意見,感謝! -- どんと來い!超常現象! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.50.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1537970853.A.C35.html ※ 編輯: hotoro (220.141.50.145), 09/26/2018 22:08:04
wcc960: 以原文來講是這樣沒錯 09/26 22:17
wcc960: We're going to get an outcome which forces China to 09/26 22:17
wcc960: behave in a way that if you want to be a power 09/26 22:18
wcc960: -a global power- transparency, rule of law, you don't 09/26 22:18
wcc960: steal intellectual property. ....這是Pompeo講的原句 09/26 22:19
hotoro: 謝謝w大提供的原文,看來試譯的方向算正確! 09/26 22:22