作者attlee (只懂得享受感情用事學院)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 重さの割にかさばる荷物だ。
時間Tue Oct 16 23:38:05 2018
[試譯]體積大卻沒這麼重的行李
請各位大大能夠替我解答,我對於の割に的理解是否有誤?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.26.53
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1539704288.A.C20.html
推 Huevon: 雖不重但佔位置的行李 比較好吧 10/16 23:47
→ Ricestone: Aの割にB 近似於「明明A卻B」,B通常放結果 10/17 00:32
→ fuyuzora: 相較於重量來說很佔空間的行李。這樣翻語意比較精準 10/17 09:49
→ attlee: 謝謝三位的解說喔:) 10/17 14:49