看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:  想要收集「負面的」糟糕 一團亂 的相關日文說法 試譯: 無茶苦茶にする 何も彼も混乱している そんな私のクソ人生 不知道還有什麼形容詞可以形容糟糕的情況 -- "Das Leben ist ein Born der Lust; aber wo das Gesindel mit trinkt, da sind alle Brunnen vergiftet." 「生命是一口歡愉的井,然而一旦烏合之眾也過來取飲,所有的湧泉便中了毒。」 --尼采 ‧ 《查拉圖斯特拉如是說》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.48.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1540042077.A.2E9.html ※ 編輯: n99lu (36.229.48.44), 10/20/2018 21:28:40
Huevon: 滅茶苦茶? 10/20 22:24
olivelovers: ごたごた? 10/20 22:28
Ricestone: 這種能形容的方式太多了,最悪都能用上 10/20 22:30
Ricestone: 不如限定個狀況,不過這真的是創意大賽就是了 10/20 22:30
Ricestone: https://thesaurus.weblio.jp/ 可以用來找些相似語 10/20 22:36
elthy: 私が黒田先生の人生を無茶苦茶にしたの! 10/20 23:32
minagoroshi: 工口 10/20 23:33
reinakai: カオス 10/21 08:45
laplacian: めちゃくちゃ 10/21 14:05
ExpoEmblem: 日劇聽過幾次用てんやわんや 10/21 14:24
jpmartinchen: Elthy大 你在說我老婆的台詞嗎 10/22 08:03
elthy: 白石先生最高! 10/22 10:01
cannengue: ケーアス 10/27 10:58