看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我遇到一些句子像是思っておった或是座っておった 但裡面おった從來都沒有標漢字 所以我也不是很理解它的意思 請問這是慣用語嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.176.202.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1540047692.A.B96.html
Ricestone: おる變おった  跟居る一樣10/20 23:04
Ricestone: 比較老的念法10/20 23:04
感謝大家!理解了
therock1230: V?+?? 意思 在……10/20 23:05
※ 編輯: OneFool (58.176.202.113), 10/20/2018 23:07:20
Ricestone: 要說的話比正常的いる更尊敬些 還有變化方式是不一樣的 10/20 23:08
Ricestone: 有點難說明那「尊敬」的感覺,但你可以想成老人講話的 10/20 23:12
Ricestone: 口氣 10/20 23:12
Ricestone: 字典上是說尊大、丁寧、謙讓、中立……都可以用 10/20 23:13
blackkaku: 尊大跟尊敬不一樣啊 10/21 14:08
Ricestone: 有後面的丁寧、謙讓啊 10/21 15:13
Ricestone: 所以才會說不是那種尊敬,基本上新聞也能用 10/21 15:14
Ricestone: 但它也不是單純的丁寧語或謙讓語,所以最好的理解方式 10/21 15:15
Ricestone: 就是跟いる一樣,只是比較老氣 10/21 15:15
Ricestone: 尊大時有點像是貴族在講高貴的話,但一般老人用的時候 10/21 15:30
Ricestone: 又只像方言一般,沒經驗的時候要精確還是只能靠前後文 10/21 15:31
blackkaku: 是尊敬又不是那種尊敬,真難理解到底要表達什麼意思。 10/21 17:55
blackkaku: おる在標準語的用法是表達謙讓,主詞是說話者時表示貶 10/21 17:55
blackkaku: 低自己,主詞是其他人時變成貶低他人,也就是上面提到 10/21 17:56
blackkaku: 的尊大的語感。 10/21 17:56
blackkaku: 在方言裡面的話就相當於いる的意思。 10/21 17:56
Ricestone: https://goo.gl/AGN7fd 10/21 18:01
Ricestone: 它確實有從謙讓漸漸轉換成丁寧的變化,所以才說很難講 10/21 18:01
Ricestone: 當然單純要說是誤用,我是無法反對... 10/21 18:02
blackkaku: 看來是「謙譲語」「丁寧語」「尊敬語」「丁重語」這幾 10/21 23:17
blackkaku: 個詞的定義的問題。從連結裡舉的例子來看,只能說「お 10/21 23:17
blackkaku: る」可以加上「れる」構成「尊敬語」,看不出來有轉換 10/21 23:17
blackkaku: 成「丁寧語」的跡象,反倒是比較偏向有「丁重語」的傾 10/21 23:17
blackkaku: 向。一般來說,丁寧語指的是加在句末的「です」或「ま 10/21 23:17
blackkaku: す」。 10/21 23:17
blackkaku: goo.gl/koRxJa 10/21 23:19
blackkaku: https://goo.gl/koRxJa 10/21 23:20
Ricestone: 一般是這樣沒錯,但看它的參考文獻題名似乎不只是這樣 10/21 23:22
Ricestone: 目前wikipedia也是有把おる同時放在いる的謙讓與丁寧 10/21 23:22
Ricestone: 但我原本表達的意思就是因為不好分,所以直接說那四種 10/21 23:23
Ricestone: 用法都有,所以照前後文判斷比較好 10/21 23:23
Ricestone: 也許我一開始就該說它算謙讓,而丁寧算例外用法 10/21 23:24
blackkaku: https://goo.gl/LNVK5r 10/21 23:33
blackkaku: 看一下連結裡面的解釋 敬意的方向有相似之處 但還是有 10/21 23:34
blackkaku: 差異 10/21 23:34
Ricestone: 我先研究一下,謝謝 10/21 23:37
blackkaku: 這問題跟你一開始說到的用法又是兩回事了,謙讓語用在 10/21 23:39
blackkaku: 動作主是自己以外的情形時,有貶低他人的語感。也就是 10/21 23:39
blackkaku: 所謂的尊大,指的是自己比對方地位高的感覺。 10/21 23:39
Ricestone: 雖然我目前看一半而已,不過我覺得這件事屬於P12第一段 10/21 23:45
Ricestone: 講的事情 10/21 23:45
Ricestone: 應該說第9頁 10/21 23:46
blackkaku: 意思是接近「美化語」的用法嗎?這感覺又有點不太一樣了 10/21 23:55
blackkaku: ,「おる」這類詞語氣比較生硬,而「美化語」比較柔軟 10/21 23:55
blackkaku: 。所以,如果一個小孩子用美化語很正常,但用「謙譲語I 10/21 23:55
blackkaku: I」感覺就有點怪,但也不是錯誤。 10/21 23:55
Ricestone: 嗯,我只能說我一開始的想法接近那樣,不過這篇讓我新 10/21 23:56
Ricestone: 認知到丁重語,我是覺得應該真的就是分類問題了 10/21 23:57
Ricestone: wikipedia的分類的確也有把参る同時放入謙讓與丁寧 10/21 23:58
blackkaku: 事實上,おられます這種說法很早就有了,特別是二戰前 10/22 00:03
blackkaku: 的軍人或警察很常用這類說法。敬語の指針反而是後來才 10/22 00:03
blackkaku: 提倡的。 10/22 00:03
Ricestone: 畢竟我一開始那篇也是說越近代反而少了一點 10/22 00:04
Ricestone: 那篇說有人認為這種語感被只教是謙讓語導致失真 10/22 00:05
Ricestone: 在敬語指針的20頁的補足應該能解釋這件事 10/22 00:06
Ricestone: 總之謝謝討論這麼多 10/22 00:07
blackkaku: 你貼的那篇有提到,教育有某種程度的影響。這跟社會氛 10/22 00:09
blackkaku: 圍改變可能也有關係,不過這牽扯到歷史跟政治改變的事 10/22 00:09
blackkaku: 情,我就不是很請楚了。 10/22 00:09