作者NaoSensei (ナオ先生)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 敬語的問題
時間Sun Nov 4 15:51:05 2018
看得我都要懷疑人生了
幫你一個一個整理你的概念
※ 引述《EveryDayC ( )》之銘言:
: 大家好
: 最近做題目遇到個問題
: 想詢問是否有錯誤的地方
: 下面舉例的 1~9 中,說話者為自己
為了方便起見還是用毆打這個動詞吧......
雖然10000%不會這樣用
: 1.「殴ってさしあげます」
てさしあげる 文法○
我為了您我毆打您?
てさしあげる是一個課本一定會教
但是實際上很少使用的句型
最容易犯的錯誤是,
這個句型一般不會直接對對方說
例如對社長說
「送ってさしあげます」
是很奇怪的,
這裡應該說:「お送りします」(我送您)
但這種情形可以用:
你對同事說你昨天送社長了:
「昨日社長を送ってさしあげました」
社長不是你面對面的講話對象就可以
: 2.「殴らせてさしあげます」
使役+てさしあげる
文法理論上正確但幾乎不會這樣用
我為了您我讓您毆打?
例如「食べさせてあげる」
我讓你吃,這有施捨恩惠的感覺
用在敬語是很不合理的
: 3.「殴られてさしあげます」
被動+てさしあげる
文法理論上正確但完全是不合理的句子
我為了您我被打?
有一句歌詞說「騙されてあげる」
就是我為了你我(假裝)我被騙了
但其他動詞用這句子就完全不合理。
這裡只有1.是文法意思都正確的
: 4.「殴ってください」
最基本的てください,文法意思都正確
請打我
: 5.「殴らせてください」
最基本的使役+てください
文法意思都正確
請讓我打(打你或打別人都可能)
: 6.「殴られてください」
被動+ てください
文法理論上正確但是不太會這樣用
請你被打?
這除非是這種情形:為了能夠順利逃離這裡,請你被打吧
是很奇怪的句子
4、5是正確的
: 7.「殴っていただきます」
最基本的ていただきます
文法意思都正確
中文跟4一樣只能翻成請打我
(但帶有我懇請得到您的恩惠的意思)
: 8.「殴らせていただきます」
最基本的使役+ ていただきます
文法意思都正確
請您允許我毆打
這個句型有請求許可的意思,
是近年常被點出的不適當敬語之一
因為有些場景不需要請求許可卻也用了這個句型
例如
お電話させていただきます
這個其實只要
お電話します/お電話いたします
就足夠了
: 9.「殴られていただきます」
跟6一樣,這是不合理的句子
拜託為了讓我們活下來,我懇求您被打吧
ナニコレ?
: 授受動詞前的 V-て,若要改成尊敬語和謙讓語
基本上你這個命題就不正確
如果V-て後面已經是させあげる、ください、いただきます的話,
前面還改成尊敬語謙讓語是很多餘的
唯一只有這個比較常用:
お~になってください
例如
お書きになってください
但是這個只要用這個句型就已經相當足夠了:
お書きください
所以敬語當中可以不需要使用て+授受動詞
就能表達敬意
例如,
為對方做的事情,只要用
お/ご~します/いたします
就非常足夠了
お持ちします
ご紹介いたします
請對方做事情,只要
お/ご~ください/いただきます
(いただきます也會用其他形式表達)
就可以了
如
お問い合わせください
ご利用ください
ご遠慮いただきますようお願い致します
: 是否是依據執行 V-る (此處為殴る) 的執行者來決定?
: 也就是
: 執行 殴る 的是 自己 → V-て改為謙讓語
: 執行 殴る 的是聽話者→ V-て改為尊敬語
理論上是這樣可是這樣產生的句子是不對的
: 變成下面這樣
: 1a.「お殴りしてさしあげます」
文法理論上正確可是句子不正確
: 2a.「お殴らせになってさしあげます」
文法完全不對
沒有お~らせになる這種句子
上面2.已經不合理的情況下這句更不合理了
: 3a.「お殴られになってさしあげます」
問題同2a.,文法完全不對
沒有お~られになる這種句子
: 4a.「お殴りになってください」
如上所說,只有4a是正確且使用率比較高的
下面的7a也正確但過於繁冗
: 5a.「お殴らせしてください」
文法完全不對
沒有お~らせする這種句子
: 6a.「お殴られしてください」
文法完全不對
沒有お~られする這種句子
: 7a.「お殴りになっていただきます」
7a算正確但是太繁冗
: 8a.「お殴らせしていただきます」
: 9a.「お殴られしていただきます」
: 請問這樣子的處理上,有哪些地方錯了嗎
: 感謝
從文法和意思來看只有
1、4、5、7、8、4a、7a
是正確的
其他句子不合邏輯
而且如上所說
你只要
お/ご~します/いたします
お/ご~ください/いただきます
這樣敬語就非常足夠了
不需要搞成這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.16.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1541317868.A.4CE.html
推 allesvorbei: さしあげます,不管是在高科技業還是在日商工作的我 11/04 16:11
→ allesvorbei: 還真的沒有用過還是聽過的記憶... 11/04 16:11
推 DaleyBlind: 推這篇 敬語要用就要用得正確 不會用的話就用最基本款 11/04 16:11
→ DaleyBlind: 的敬語 要不就乾脆直接用一般ます型就好 用錯敬語比用 11/04 16:11
→ DaleyBlind: ます型更失禮 11/04 16:11
→ NaoSensei: このファンフレットをさしあげます,最多只有這樣 11/04 16:23
→ Ricestone: 做為代價時用比較好 11/04 16:34
→ Ricestone: 好像不該說代價,是沒有代償關係才對 11/04 16:40
→ Huevon: 輕小說裡類似句型會有看到,像是貴族女性對爵位較低的男 11/04 16:58
→ Huevon: 性會用さしあげます,但在現實生活很難碰到 11/04 16:58