作者yuntechfin (找個防空洞)
看板NIHONGO
標題[語彙] 舞い上がる 求解釋
時間Tue Nov 6 14:23:48 2018
好久好久沒有讀日文了
最近在圖書館借了一本 "日本語多義語學習辭典 動詞編"
覺得很棒
推薦給大家
舞い上がる(動I):
日文解釋為:
1.舞うように上がる
2.浮かれる-我自己注解(うきうきする)
例句:
結婚の話に舞い上がる。
想請問大家,我這樣子理解這個動詞對不對,請多指教
1.飛揚,飄揚 -例如鳥振翅而飛,或是灰塵四處飄散 的感覺
2.雀躍,興奮
例句:
熱衷/雀躍於結婚的話題
看到這例句
我第一個直覺是有二個女生以上集中在一起聊天
談的都是結婚的話題
總覺得這個單字很難翻譯...
請高手指點
謝謝
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.152.105.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1541485431.A.469.html
推 EveryDayC: 情緒高漲? 11/06 14:34
→ EveryDayC: 熱衷好像有點不一樣的感覺 11/06 14:35
→ allesvorbei: 第三個意思 11/06 14:36
→ EveryDayC: 情緒高漲好像也有負面的意思 這個詞應該只有正面的感覺 11/06 14:40
→ Huevon: 我覺得雀躍算是不錯的翻法 11/06 15:01
推 ielin: 「熱絡」的討論結婚的話題 11/06 16:11
推 PuWu: 聊結婚的話題聊得很起勁? 11/06 16:47
推 passenger10: 雀躍跟起勁都蠻適合的耶 11/06 17:21
推 aztar: fu到了就是選擇而且 11/06 17:43
推 kyle0130: 興致盎然? 11/06 21:49
→ yuntechfin: 謝謝,覺得"聊得很起勁"還滿好的! 11/07 13:05