看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
今天讀新的篇章 "あく" 分享一下裡面的幾個例句及試譯 若有更好的翻譯,請指點~ 開いた口がふさがらない:あきれ返って何も言えない  傻眼到說不出話來 開いた口へ餅:思いがけない幸運が訪れる 走狗屎運~(好粗俗喔..) 埒(らち)が明かない:物事が片付(かたづ)かない 物事の決まりがつかない 踏步不前 裏足不前 毫無進展可言 *埒とは、馬場の周囲の柵の事。 柵が開かないと始まらないという意味 電話で話をしたぐらいでは埒が明かない  只用電話談了談,沒啥用吧~ 雑談なんですが、 最近"原來你還在這裡"の中国のドラマを見ています。 そのドラマの中で、この曲を気になっています。 みんなにも一度聴いてほしいですね。 :) 劉若英 原來你也在這裡 https://www.youtube.com/watch?v=mJKsKOhxdvo
-- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.152.105.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1542002980.A.A9D.html ※ 編輯: yuntechfin (114.152.105.219), 11/12/2018 14:10:53
Huevon: 開いた口がふさがらない:傻眼到嘴合不起來 比較接近吧 11/12 14:50
Huevon: 埒が明かない 有時候會有"吵不出結論"的意思吧 11/12 14:52
elthy: 天上掉下來的禮物 11/12 16:23
elthy: 第一個就瞠目結舌啊 11/12 17:15
yuntechfin: 謝謝!! 收穫多多~ 11/12 18:30
wcc960: 開いた口へ餅、詰まって死ぬ (大誤) 11/12 19:33
revioli97: 看到らち一直讓我想到最近看到的綁架... 11/12 19:48
yuntechfin: 年末になると、スーパーにお餅を買う人が大勢るよ 11/12 21:22
yuntechfin: 日本人は本当にお餅が大好き。。。XD 11/12 21:23
yuntechfin: 拉致問題かしら?うちテレビがないので... 11/12 21:26