看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好, 本人有看到一句日語慣用語, 苦(く)あれば楽(らく)あり:苦盡甘來, あれば:ある使用假定形而變形ば形, 不過,我看不懂あり這個意思, 我的推測是ある的ます形:あります,然後把ます省略, 不曉得我這樣的推測是否正確, 另外,我看到,在る,有る,都是ある的發音, 不曉得在這一句當中,是使用"在る","有る","ある", 請大家給我意見, 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.57.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1542554226.A.D8F.html
wwuptt: 有苦就有樂。 11/19 00:02
NaoSensei: 比較文言的用法 11/19 09:59
ssccg: あり=ある 11/19 11:39
Ylvis: 因為ある在古文當中的活用方法並不是歸類在五段 而是和另外 11/19 13:15
Ylvis: 少數幾個動詞歸類在ラ行變格活用裡面 而這行的的終止行就是 11/19 13:15
Ylvis: り(あり) 11/19 13:15
Ylvis: *終止形 11/19 13:16
Ylvis: 更正一下 古文當中本來就沒有五段 五段是現代日文才有的 五 11/19 13:21
Ylvis: 段包含古文的四段和上面提到的ラ行和ナ行和一些下一段動詞 11/19 13:21
xavier13540: 那個あれば是已然形 不是假定 11/20 01:47