看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
無意間看到一句 仕事ばかりしない 翻譯是說 不要一直工作 想請問為什麼不是翻譯成 一直不工作呢? 如果要用 ばかり說明一直不工作該如何說呢? 感謝感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.204.2 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1543146192.A.00A.html
Ricestone: ずる休みばかり 通常ばかり前面接的不是否定,所以不會 11/25 19:50
Ricestone: 說仕事しないばかり 11/25 19:50
Ricestone: 「一直不」基本上用不到ばかり,所以你這樣問有點奇怪 11/25 19:51
ccc73123: 你應該先搞清楚ばかり是什麼意思吧 11/25 19:55
jalai: ばかり= 總是 (帶負面意思) 11/25 21:32
kkes0001: 斷句問題 11/25 21:54
jalai: 仕事がさっぱりしない=一直不工作 11/25 22:20
kanzaki: 仕事は全くしない 01/01 13:42