看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1.パソコンを借りてくれますか。 2.パソコンを借りてもらえますか。 想請問下上面這兩句的主語和意思是否相同? 小弟的理解是如果說話的人是我,那第一句似乎隱含著 (あなたは私に)パソコンを借りてくれますか。 而第二句則隱含著 (私はあなたに)パソコンを借りてもらえますか。 所以第一句的意思是"你可以幫我借電腦嗎?" 而第二句的意思也是"你可以幫我借電腦嗎?" 所以就結論來說意思相同,但主語不同(第一句是あなたは,而第二句是私は) 不知道上面的想法正不正確,所以po上來想請詢問,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.192.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1543591734.A.63D.html ※ 編輯: psp10071007 (1.160.192.234), 11/30/2018 23:30:47
Huevon: 你是不是動詞用錯了?你應該是想用貸す而不是借りる吧? 12/01 00:08
Huevon: 借りる是借入,主詞是自己, 所以不能接くれる。而如果接 12/01 00:12
Huevon: もらえる則是變成你要求對方幫你向第三人借東西來給你 12/01 00:12
Huevon: 抱歉訂正,接くれる的話等於是你求對方向你借東西,不常 12/01 00:17
Huevon: 見但不是沒有這種情況 12/01 00:17
ssccg: 我覺得沒有主詞對象的時候都一樣,都可能是求對象向自己借 12/01 01:22
ssccg: 或是求對方向第三者借,沒有情境沒辦法斷定是哪個意思 12/01 01:25
ssccg: 另外從原PO的中文意思,他應該是要用借りる沒錯 12/01 01:26
Huevon: 啊…抱歉眼花,看成"借我"。借りる沒用錯 12/01 09:06
wave1et: 貸/借,くれる/もらう 的搭配 有看過文法書整理 12/01 18:05