看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在這裏第一次發文 乳提 想請問一下關於なきゃ的另一種用法 我知道なきゃ是なければ的意思 所以是有不得不的意思 但是 我也看到有人會用另一種用法 比如說:不要看就好了 見なきゃ良いんじゃん 這裡的なきゃ跟不得不的なきゃ是一樣的嗎? 這裡的なきゃ跟不得不的なきゃ是一樣的嗎? 還是我誤會了? 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.3.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1543610180.A.DC1.html
Ricestone: なければ本身沒有到不得不,是なければならない才是12/01 07:10
Ricestone: 你這邊的なきゃ一樣是なければ12/01 07:10
Ricestone: 當你看到一句話只講到なければ而已的話,後面因為沒別12/01 07:11
Ricestone: 的東西好接,自動當作有個ならない而已,類似省去12/01 07:12
Waterpig: なければ只是ない的條件形 加上ならない雙重否定才有不12/01 11:20
Waterpig: 怎樣不行的意思12/01 11:20
loeiia: 見なきゃ=後面沒東西=請腦補ならない.etc12/01 19:31
loeiia: 是なきゃ+ならない =不得不12/01 19:34
loeiia: 見なきゃいい=後面有東西=沒有省略12/01 19:36
loeiia: 見なきゃ (如果沒看)+良かった(就好了)12/01 19:38
loeiia: 見なきゃ(如果不看)+ならない(不行)=必須看12/01 19:41
感謝大大們解答 ※ 編輯: dickhole5566 (124.11.194.152), 12/02/2018 20:59:26
kopuck: 請問 還有哪些句型常常會腦補的呢 12/11 17:41
Ricestone: 其實比較像是話講到一半,剩下的不用說 12/11 19:12
Ricestone: 所以直接問哪種句型的話,也有點難說 12/11 19:12
Ricestone: 像是XXではそんなことが… 這樣講就是只有講一半 12/11 19:13
Ricestone: 要翻成中文的時候就得補一下...遊戲文本翻譯常需要補 12/11 19:14