看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好!前陣子試著用日文幫忙解答日本朋友的作業,得到了以下的回覆,但不太理解為何有這樣的意思,還請大家幫幫小弟解惑! 問題: 分かりやすいーーー! これだけ日本語上手かったらかっこいいなー? 試譯:利用這個報告讓日本語更好的話很帥! 然後覺得これだけ很奇怪,於是就用這句日文問了友人: これだけ日本語上手かったらかっこいいなー ↑↑この文の意味は 私はレポートのおかげで日本語上手になったらのはかっこいいってこと?! 然後得到了下面的回應: 母国語じゃない言葉を使いこなせることに尊敬してる~!って意味 怎麼看都看不出有這樣的意思,還請板上大大多多指教小弟,謝謝! ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G610Y. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.27.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545117362.A.E8C.html
Ricestone: これだけ=これほど 12/18 15:52
Ricestone: 這邊的だけ不是「只有」的意思,而是「以這看來」 12/18 15:54
Ricestone: 漢字是用丈 12/18 15:54
Ricestone: 應該說ほど才是本意,「只有」是後來引申? 12/18 15:57
Ricestone: 這種用法應該比較常看到是こんだけ どんだけ這種吧 12/18 16:02
Ricestone: 不過這些本來就是これだけ どれだけ變過去的 12/18 16:03
BroSin: どんだけ~~ 12/18 16:37
authentic804: ikko不要亂入 12/18 22:34
c06y93850131: まぼろし~ 12/25 06:39