看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/Mu49XJg.jpg
今天柯南通信社網站有更新小哀聖誕圖! 我的翻譯: 「雖然天氣變冷了,但是我才沒在擔心你會感冒呢!」 「今年就把『傲嬌』送你當禮物吧!  灰色的聖誕老人上」 但是,米花町柯南情報處的翻譯顯然跟我的解讀有落差 「說我是因為天氣變冷才會來?  胡說,這當然是因為我根本不用擔心傷風啊!!  今年就送你名叫「傲嬌」的禮物吧!  灰色的聖誕老人上」 所以是我解讀錯誤嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.2.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545647355.A.836.html
Ricestone: 不是官方翻譯不用那麼在意,不過應該是你的比較接近 12/24 18:45
Ricestone: 第二種解釋根本跟傲嬌無關啊 12/24 18:45
Ricestone: 另外下面的部份不是台詞,是跟後面灰色聖誕老人同一句 12/24 18:46
Lynyu: 哦哦 對耶 我沒注意到 我問這個只是害怕自己連這麼短的日文 12/24 18:55
Lynyu: 都會解讀錯誤 謝謝解答! 12/24 18:55
romand: 第一句覺得應該要加"說什麼我是...." 12/24 23:51
fel801: 你的翻譯是對的。 12/26 13:34
blacksugur: 我才沒有因為天氣變冷就擔心你會不會感冒了呢! 12/29 17:32