看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
剛開始練習用日文歌學日文,順便背多一點單字跟學一些文法。 但有一句歌詞翻不出來,如下: なれたら 君のように 僕は誰にもなれないまま 想詢問怎麼文法及怎麼翻譯 目前努力的過程: (1) たら是指...的話,就,「たら」是「動詞た形+なら」的省略,前方接的是「動詞た形」,為動詞過去式、表示過去發生的動作,因此整句是「前面動作已經發生的話,就…」之意。 所以なれたら應該可以翻成習慣的話,就 (2) ように查了很多種用法,但在這邊應該是「像」 所以君のように 僕は...應該是翻成我像你,或是ように的後面是修飾整句話呢? 也想順便詢問 目もくれなかった 空しいはずの夢が あの手の中 を吹き返し踊る 翻成不放在眼裡應該不切實際的夢想在手中緩慢的甦醒 是對的嗎? 感謝各位大大!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.136.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1548671140.A.8B5.html
steven96414: 個人日文沒有很好 但我在想那個なれた會不會是なる的 01/28 20:17
steven96414: 可能型… 01/28 20:17
steven96414: 可能型的た型 01/28 20:18
carissa: 啊好 我才在大家的日本語第二冊 01/28 20:26
carissa: 那時候沒查到有這個可能 01/28 20:26
carissa: 感謝S大 01/28 20:26
wcc960: 應該是倒裝句吧,就"君のようになれたら..." 01/28 21:00
aztar: 如果可以 我想成為像你一樣的人 但我誰都成為不了 01/28 22:55
aztar: 我以前不屑一顧 那虛無縹緲的夢想 01/28 22:59
aztar: 在那隻手中 重獲新生舞躍而起 01/28 22:59