看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
原文: https://imgur.com/7j4hbDD 小沢前幹事長が復権をかけて菅首相に挑む民主党代表選を巡り、…… 根據雜誌的中譯是:針對小澤前幹事長為了復權,向菅首相挑戰的民主黨黨魁選舉,…… 有2個問題想問: (1)查了字典,"巡り"的意思是循環、遍歷、周圍等,找不到選舉這個意思 這個字有選舉的意思嗎? (2)"巡り"如果是名詞,前面接"を",這樣的文法是正確的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.220.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1550122492.A.6B5.html
Lyon9: 就... 針對... 02/14 13:41
ssccg: 巡り在這句是動詞 02/14 13:47
wcc960: http://tinyurl.com/y5ux84lt 第5個 02/14 14:32
torygood: 巡り是動詞的連用中止形 02/14 14:37
wcc960: 你第一行紅字也標錯了,正確是民主党代表選的"選"字 02/14 14:37
謝謝各位解釋,總算看懂了,然後發現還有一個問題 (3)"復権をかけて" 中文翻譯是"為了復權", かけて的意思很多,但似乎沒有"為了"的意思, 這裡的かけて該怎麼解釋比較好? ※ 編輯: cjdcjdc (123.51.220.186), 02/14/2019 17:57:33
ssccg: https://kotobank.jp/word/賭ける・懸ける 第2個 02/14 19:13
KiwiSoda01: https://i.imgur.com/fFU3Q97.jpg 02/14 19:25
謝謝各位 ※ 編輯: cjdcjdc (118.166.135.252), 02/14/2019 21:58:53