看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
明日私が日本へいきます 跟 明日私は日本へいきます 應該都是明天我要去日本的意思吧 那用は跟が有什麼差別呢? 還是其實沒有差,要用哪個都行呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.211.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1551103683.A.F4D.html
NaoSensei: 沒有情境、沒有前後文很難判斷,用が的話通常是說,(02/25 22:09
NaoSensei: 不是別人,就是)我要去日本02/25 22:09
jalai: 因為是動作 所以要用が02/25 22:17
xuan1001: 用は比較像是一般的敘述句,用が就像一樓講的02/25 23:14
minagoroshi: 我前面有沒有加老子的差別w02/26 00:13
minamix: 如果全文不是子句條件句修飾句等等情況,用が有強調是「02/26 01:02
minamix: 我」要去日本(「我」是未知訊息)02/26 01:02
LeftCorner: が的重點在前面(強調我),は的重點在後面(強調要去日02/26 01:28
LeftCorner: 本)02/26 01:28
nswrth: が的前面是表未知訊息;相反地は的前面是表已知訊息 後面表02/26 05:45
nswrth: 未知訊息02/26 05:45
Zero0910: 明天"是我"要去日本 vs 明天我要去日本 02/26 11:00
Zero0910: 前者的情境可能就像老闆問明天是誰要去日本給客戶罵02/26 11:03
Zero0910: 你就回答"明天是我要去QQ" 這樣02/26 11:04
xavier08: 差一個助詞就很有差異,推推文的強調式翻譯 02/26 13:18
原來如此我知道了,大家解釋的很好懂:D ※ 編輯: sqe123456z (114.136.234.164), 02/26/2019 14:09:44
zyra: 要去日本的是拎北啦 02/26 18:03
GTR12534: 這也算是月經文了… 02/26 18:40
yuna: 這邊用が的情境不明,感覺也不太自然 03/05 18:31
isawaghost: https://youtu.be/yKBo4Y58eDU 03/08 23:36