看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問以下2句話翻譯... 1、お持ち込みできないもの 出張買取承ります 2、買取価格の査定をする 我一直無法了解這2句的意思... 下面是我翻譯的,但總覺得好像怪怪的... 1.無法攜帶的商品可以到府報價購買 (是到府對商品估價報價然後決定要不要購買?) 2.買入的價格進行審查 (請求審查估價商品價格?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.77.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552489505.A.46E.html ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:05:40
Ricestone: 你是不是誤會成顧客要買東西?這是指賣給店裡的03/13 23:10
我的商品要賣請對方來估價收購嗎?對方有提供到府收購的服務...? ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:13:25
Ricestone: 對03/13 23:13
謝謝.... ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:22:08
tu00679: Bookoff? 1:無法拿到店裡的物品,我們可以到府收購。03/14 00:10
tu00679: 2:推算收購價格。03/14 00:10
謝謝
rugalex: 到府收受物品 現場估價03/14 06:09
謝謝..... ※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:26:24 ※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:27:10