看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
和朋友語言交換 信中對方時常用到 ように思います 比如說 今年は,作文能力が上がったように感じました (今年感覺到日文能力提高了) そのとおりですね!ぼくも,日本には特別な味がないように思います (正是如此,我也覺得日本沒有特殊的味道) 「安寧」は,「国の安寧」とか「社会の安寧」という使い方が, 一番多いように思います (安寧一般多使用在 「国の安寧」或 「社会の安寧」) 今は歴史に興味を持てるように思います. (現在我對歷史感到興趣) 以上諸如此類,既不是間接引用、也不是能力變化 是"我這樣想"的意思嗎?為何不用~~と思います -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552842535.A.E67.html
passenger10: 我覺得? 03/18 09:10
aztar: 日本人喜歡用曖昧的說詞,即使是確定的場合也用 03/18 09:47