看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
わかっているようでも意外と難しいものです 釋譯:即使好像了解但意外的有點困難 想問一下這裡的よう是樣態的用法嗎 如果是的話よう前面不是應該會接個だ嗎 還有這裡的ものです的意思翻不太出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.133.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552994418.A.723.html
steven96414: 這邊的もの是不是就是もの原本的意思啊03/19 20:42
steven96414: 感覺不像是特殊用法03/19 20:42
steven96414: 感覺不像是特殊用法03/19 20:42
zxcvbnm9426: よう是推測語氣 動詞常體+よう啊03/19 22:57
zxcvbnm9426: 恋愛はね、わかってるようでも意外と難しいものです03/19 22:59
zxcvbnm9426: よ。03/19 22:59
zxcvbnm9426: 像這樣 もの 恋愛?03/19 22:59
もの的問題已經了解了,但關於よう的問題 之前翻文法書都只有動詞常體+ようだ或 ようです做結尾,沒看過後面又加一個接 續詞。 ※ 編輯: k19849815 (110.28.71.201), 03/20/2019 12:16:54
EveryDayC: 應該是動詞活用 だ(終止形) -> で(連用形) 03/20 14:02
zxcvbnm9426: 同學腦筋太硬了喔! 03/20 19:07
zxcvbnm9426: ような、ようで、ようでも、ように、都可用呀! 03/20 19:07
passenger10: 作文能力が上がったように感じました 這句不是在中 03/20 19:36
passenger10: 間嗎? 03/20 19:36
eric09100: 我的解讀是 我以為我懂 但意外的難啊 03/20 21:04
eric09100: 後面接です句子就結束了吧 03/20 21:06
k19849815: 已了解,感謝回答 03/22 18:08