→ samuraiboy: 因為你從頭到尾都搞錯知れる的意思了 03/22 18:15
→ HIRUMA: 知ることができる。自然にわかる。判明する。 03/22 18:33
→ HIRUMA: 可以知道 自然了解 之類的意思嗎? 03/22 18:33
→ Ricestone: 大したことではないとわかる。 03/22 18:36
→ HIRUMA: 和我查到的是同一個網站呢 第三個解釋 03/22 18:49
→ HIRUMA: 因為有點負面 以為不會是這個意思 03/22 18:49
→ HIRUMA: 和原本字面上的意思也差太多 呵呵 03/22 18:49
→ Ricestone: 因為你對なんて也誤會意思了 03/22 18:52
→ Ricestone: 很多人喜歡翻成「之類、什麼的」,並不正確 03/22 18:52
→ HIRUMA: ouch 謝謝指正 我再去查查 03/22 19:02
推 thosedudu: 那請問第一句應該怎麼翻比較好呢(路過卻好想知道啊X 03/23 00:09
→ thosedudu: DD) 03/23 00:09
→ Ricestone: 只要是能直接用眼睛看到的事物,都不值一提 03/23 00:38
→ Ricestone: 因為程度不會很深所以不值一提 03/23 00:41
推 thosedudu: 謝謝R大! 03/23 02:00
推 oxhill: 知れる的意思是什麼呢? 03/25 14:44
→ Ricestone: 如果只講知れる本身,這是自動詞的察知,重點是自動 03/25 15:15
→ Ricestone: 但是現在用的是知れてる,所以它的意思會帶有已經知道 03/25 15:18
→ Ricestone: 再加上前面的なんて,使它變成「不怎麼樣」的意思 03/25 15:22
→ Ricestone: 前面察知寫被察知也許比較容易懂,是自動詞的被察知 03/25 15:32
→ Ricestone: 這是屬於很常見,收錄在字典中的用法,不是我引申喔 03/25 15:36
→ steak353: 我還以為是知る的可能形、原來是另一個動詞 03/26 14:10
推 oxhill: 感謝R大回覆 04/01 21:46