看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好,我想請教大家一個翻譯上的問題 SHISHAMO--明日も 這首歌中有一段歌詞 とりあえずまだ 私は折れない とりあえずまだ 這句我以為中文是 暫且還沒 把這句丟到 Excite 網站翻譯也是一樣的意思 但是我在別人的翻譯歌詞網站 看到有人把這句翻譯成 不管怎樣 我想不透為什麼可以翻成 不管怎樣 請問有高手可以解釋嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.245.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1556412518.A.658.html
fel801: 請查字典。網路上歌詞翻譯很多都是意境而已(很多不準確) 04/28 08:56
fel801: 這個字的意思是 優先面對現在的狀況而後續再做處理 04/28 08:57
fel801: 語意偏向『總之先~』所以翻成不管怎樣不是很準確但是意 04/28 09:00
fel801: 境上可以理解 04/28 09:00
dobioptt: https://i.imgur.com/4kpJDIE.jpg (拖走 04/28 13:12
dobioptt: 如果把斷句看成 とりあえず まだ私は折れない 如何? 04/28 13:15
aztar: 不同語言表達意境的方式不一樣 歌詞這種東西又是重意境的 04/28 17:40
aztar: 根據每個人對意境的解釋,很容易生出不一樣的翻譯 04/28 17:41
aztar: 當然,網路翻譯錯誤經常很多...這很難判斷 04/28 17:43
gloclovlo: 謝謝以上的解釋 我了解了 斷句的地方好像也是解答之一 04/28 18:23