看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
剛剛在看NHK的直播 因為是令和元年跨年 所以節目介紹了平成最後一天受訪者做什麼事情 節目的白板上寫的第一件事情 "平成最後の晩餐"  字面就不解釋了 想請問 日語的"晚餐" 是否跟再見さよなら一樣 用法有異曲同工之妙? 是不是平常都不會去用到的死語? 什麼時候可以用"晚餐"? 一般日本人聽得懂嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.206.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1556637972.A.E60.html ※ 編輯: harry901 (118.160.206.198), 04/30/2019 23:35:38
a240daniel: 日本人絕對聽得懂 但晚餐聽起來是很高級的那種 不是一 04/30 23:41
a240daniel: 般的那種家庭晚餐 04/30 23:41
harunoneko: 一般不常用但一定聽得懂 04/30 23:51
elthy: 例如皇室或國宴會用晩餐会這個詞 05/01 00:05
NaoSensei: https://i.imgur.com/x75rUpF.jpg 05/01 07:19
allesvorbei: https://i.imgur.com/gk8CwEw.jpg 05/01 08:57
allesvorbei: 我倒覺得只是要用這個來做諧意吧 05/01 08:58
aztar: 使用程度跟中文的饌 饗差不多 不會常看到 但是會懂 05/01 11:47
LoveSports: 意見同六樓 05/02 19:21
braveryhyde: 沒有看過料理東西軍嗎? 負けシェフの晩餐 05/02 22:47
kens926908: 口語不口語的區別。正式的行程名就常用晩餐会一詞 05/03 05:00