看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我想請問這句 母は私にセーターを送ってくれました 我的問題是 送って不是指為人送行嗎? 為什麼會冒出セーター? 我可以理解「山田さんは写真を見せてくれました」是山田先生給我看照片的禮貌用法 但是上面那句就看不懂了 求大大幫忙,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.228.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1556726037.A.869.html
NaoSensei: 請查字典 送る ,你會發現它不是只有一個意思 05/02 00:01
daoziwai: 另外想請問「私はワンさんに手伝ってもらいました」為 05/02 00:01
daoziwai: 什麼可以改成用「くれました」嗎 05/02 00:01
dadalakun: 母親為我把毛衣送來 05/02 00:02
NaoSensei: 上面的推文是不是中文怪怪的 05/02 00:02
daoziwai: 啊啊抱歉一樓 我都忘記送ります原本的意思了 抱歉 05/02 00:02
NaoSensei: 我是指原po 05/02 00:02
NaoSensei: 想改成てくれる的話你的助詞要改,再看一下它們的規則 05/02 00:03
daoziwai: 了解 謝謝!我把規則搞混了 感謝大大 05/02 00:05
samuraiboy: 我覺得你還是照一樓說的去查字典,說不定你以為原本的 05/02 00:06
samuraiboy: 意思不是這個意思 05/02 00:06
super2266: 改成てくれる的話助詞需要改成什麼呀QQ 05/02 01:04
a240daniel: →(私に)ワンさんが手伝ってくれました 05/02 01:28
NaoSensei: 如果不知道助詞要怎麼改的表示沒搞懂くれる的最基本用 05/02 08:47
NaoSensei: 法,再好好研究一下吧 05/02 08:47
processor: 送る=送 見送る=送行 05/02 12:22