作者SunkfBeauty (無敵干物女)
看板NIHONGO
標題[語彙] 合意書?和解書?
時間Sun May 5 22:20:35 2019
請問日文中的「合意」及「合意書」
正確中文翻譯是不是 意見一致;同意的意思?「合意書」為「協議書」?
還是說「合意」可以翻譯成和解嗎?「合意書」翻譯成和解書?
查了yahoo日文字典,比較是我說的第一段的意思。
https://reurl.cc/De33Q
請高人解惑,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.152.96
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557066039.A.85A.html
→ elthy: 訴訟中的和解就是「和解」,訴訟外的和解是「示談」,合意 05/05 22:24
→ elthy: 就達成協議 05/05 22:24
→ jamestracy: 合意書是協議書 和解調書才是法院和解書 05/05 23:01