看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問日文中的「合意」及「合意書」 正確中文翻譯是不是 意見一致;同意的意思?「合意書」為「協議書」? 還是說「合意」可以翻譯成和解嗎?「合意書」翻譯成和解書? 查了yahoo日文字典,比較是我說的第一段的意思。 https://reurl.cc/De33Q 請高人解惑,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.152.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557066039.A.85A.html
elthy: 訴訟中的和解就是「和解」,訴訟外的和解是「示談」,合意 05/05 22:24
elthy: 就達成協議 05/05 22:24
jamestracy: 合意書是協議書 和解調書才是法院和解書 05/05 23:01