看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題: 最近看日劇長假第五集,裡頭木村抱住松隆子 放開後說,對不起,我一時衝動 松隆子回:一時衝動? 試譯: 一時衝動我查翻譯有翻"衝動的",或是"しばらく興奮します" 但我怎麼聽他們都是念,けよい、けより,聽感覺三四個音,很短 我聽起來蠻接近的,但找不到這字,不知道他們到底是念哪個字 請問有人知道木村說的一時衝動是哪個字嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.255.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557124231.A.CE8.html ※ 編輯: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:31:58
Ricestone: きのまよい? 05/06 14:32
Ricestone: 請無視上面的 05/06 14:33
※ 編輯: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:35:25
samuraiboy: 沒看,不知道,いきおい? 05/06 14:35
聽很像是你說的這樣念
Ricestone: 你看到的翻譯大概是錯的,而且很多地方錯 05/06 14:35
Ricestone: 那句應該是受け売り 05/06 14:35
※ 編輯: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:41:47
NaoSensei: 勢い(いきおい) 05/06 15:01
Ricestone: 不是啦,他(跟她)真的是唸うけうり 05/06 15:11
yu1111116: 魔が差す XD 05/06 15:27
elthy: 確實是受け売り 05/06 15:38
Barefoot24: 聽松隆子比較明顯 是うけうり 05/06 19:22
kinda: 受け売り(現學現賣) 指用第四集、山口智子教的方法 05/07 00:16
kinda: https://youtu.be/e1SFcdn2-8g?t=2183 05/07 00:18
kinda: 研究完害我想重刷長假了... 05/07 00:22