看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近在看相棒裡面有句台詞我不是很懂 ちょっと 人を捜してて 後面那句是 人を捜している+て(    ) ()的部分是應該是說話者沒講的事情 為什不直接說人を捜している就好了呢這樣句子就結束了 後面還要多一個て變成人を捜してて呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.115.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1558426981.A.48E.html
elthy: 的確後面是點點點啊 有時是委婉客氣的回答 05/21 16:31
minagoroshi: 我也不懂為啥自己都有答案了還要特地問?w 05/21 17:45
NaoSensei: 口語很常這樣說 05/21 18:54
a6211712005: 不知道正不正確。我在想是人を捜してきて/いて然後 05/21 20:17
a6211712005: 口語話變成してて,叫別人去找人 05/21 20:17
Huevon: 是 捜していて 來的沒錯,但不是叫別人去找 05/22 00:47
GTR12534: 捜していて,句子還沒結束啊 05/22 09:40
lunenera: 跟待ってて一樣用法? 05/22 14:12
lunenera: 應該要看上下文 叫人去找 或是自己正在找 都通啊 05/22 14:16
lunenera: http://bit.ly/2M39lZ9 05/22 14:18
LoveSports: 因為他想表達剛才持續在做某件事 05/22 14:31
LoveSports: 下面還想接別的話所以用て型 05/22 14:31
LoveSports: 如果是講剛才在找人,應該是探してた 05/22 14:32