→ aztar: 我想應該用変える 05/23 15:55
推 jtch: 問題在你的中文原意就不是 交換 05/23 15:59
推 s4340392: 我覺得你用"変更"會比較適合 05/23 16:07
→ ssccg: 你的中文有問題,交換不是更換的意思 05/23 16:25
→ leo30513: 変更 就可以了 05/23 16:58
推 johnny94: 這就是母語不好,外文也學不好的例子 05/23 20:01
→ johnny94: 簡單用変更できますか問就可以了 05/23 20:02
推 nonofixfix: 樓上,人家來請教,有必要這樣回答嗎? 05/24 00:07
→ GTR12534: 還好吧 05/24 03:46
→ passenger10: 是中文好多曖昧詞 05/24 06:13
推 love11234: 中國語不好很好啊 中國語基本上也是外語 漢字不要不懂 05/24 10:46
→ love11234: 就好了 05/24 10:46
→ GTR12534: 重點是因為是母語 比較不會去在意那些 05/24 16:44
推 pat740515: 交換跟取り替え的意思應該是一樣的,只能用在確切要變 06/12 08:56
→ pat740515: 的東西。例如:A方案をB方案に交換したいですけど。至 06/12 08:56
→ pat740515: 於交替的意思跟中文意思應該是一樣的吧,輪流之意。変 06/12 08:56
→ pat740515: 更的用法則是不拘,可以單純說方案を変更したいですけ 06/12 08:56
→ pat740515: ど,也可以跟交換的用法一樣,A方案をB方案に変更した 06/12 08:56
→ pat740515: いですけど 06/12 08:56
推 pat740515: 其實最接近日本人的用法會說変更させていただけません 06/12 09:01
→ pat740515: か。 06/12 09:01
推 kiki510: 変更 07/01 06:12