看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位大神好 想請問一下,假設是很熟的朋友問你說要不要去哪裡,想要回覆走吧!的感覺要怎麼翻譯 會比較好? 我知道好像比較正確的回答是 行きましょう 但如果想用比較簡短的回答方法可以替換成以下的說法嗎? 1. 行こう! 2. 行くぞ! 3. 行くぜ! 上網看1好像比較對,不過相較之下,2好像更耳熟,3是有在一些歌詞看過 感謝大神們解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.81.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1559807510.A.B34.html
Flandre495: 2跟3比較像是聲明要走了 而不是要他人跟自己一起來 06/06 15:58
Flandre495: おう形用於提議、邀請 你提的2跟3都只是單純的行く+ 06/06 16:06
Flandre495: 語氣助詞 06/06 16:06
aztar: 看問題應該是幾乎沒日文知識基底吧 06/06 17:30
aztar: 建議不要亂用 語氣不對會很沒禮貌 06/06 17:31
aztar: 三個最好都別用,除非你瞭解意義了 06/06 17:32
ssaw5166: 你是不是家裡開旅館 老爸反對你跟長得像木村拓哉的日本 06/06 18:31
ssaw5166: 人交往? 06/06 18:31
mitsukuni: 樓上是哪齣 06/06 23:17
Vulpix: 23的感覺好奇怪。關係適合的話,行く應該也可以用。 06/06 23:57
zxcvbnm9426: 樓上你是床上關係嗎(逃 06/07 01:31
kkes0001: 1 06/07 02:58
jjer: いく いく~ 走了去了 06/07 10:52
jonsauwi: 2和3是比較...粗一點的用法吧? 06/07 12:59
fel801: 很熟的話用1,2像催促人欸要走了喔,3偏向自己要走了喔 06/07 15:47
感謝各位解答,這些果然都不太好,只是想了解一下三者差異而已,我是真的沒有基底><,1是查到的,2好像是遊戲還是哪裡有常聽過,3是從GreeeeN道這首歌的歌詞 ※ 編輯: jeff8231 (1.161.142.31 臺灣), 06/09/2019 01:13:37