看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我現在人在日本 買東西店員問我日文我都聽得懂 但是今天藥妝店的大陸店員問我一句我 就聽不懂了內容 那句好像是 Blablablaで大丈夫ですか? Blablabla裡面有什麼つろ之類的(我照發音打出來而已) 想知道那句日文的意思 拜託大家了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.208.131.36 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1560931983.A.E39.html
samuraiboy: 回去叫他用中文跟你說06/19 16:14
XD 我那時候就說蛤 他好像也沒看出來我會中文就不理我完成結帳了 ※ 編輯: bringvanilla (126.208.131.36 日本), 06/19/2019 16:20:49
elthy: 好歹也講一下買了什麼06/19 16:24
化妝品(眼影跟唇膏)還有髮蠟 ※ 編輯: bringvanilla (126.208.131.36 日本), 06/19/2019 16:35:04
GTR12534: 猜全部裝一起06/19 16:37
abi4444: 為什麼我想到的是 付ける...06/19 17:06
abi4444: 全部裝一起好樣也有可能耶 XD06/19 17:09
那請問一起裝的話該怎麼說? 雖然我不知道為何髮蠟跟化妝品要分開XD ※ 編輯: bringvanilla (126.208.131.36 日本), 06/19/2019 17:51:18
KiwiSoda01: 等我一下 我通個靈06/19 17:55
KiwiSoda01: 應該是這個 https://youtu.be/u-_tQ702wRo?t=2406/19 18:00
amnos830520: ふくろひとつで大丈夫ですか?亂猜06/19 18:22
應該是這個 因為分開包跟一起裝的日文感覺不太像我那時候聽到的 應該是店員講太快 我沒聽清楚 感謝大家~
ktonelove: 髮蠟算液體一定要放行李箱,化妝品未必,所以好心幫你06/19 20:58
ktonelove: 分開包,我猜。06/19 20:58
clarencehsu: まとめて詰めて大丈夫ですか之類的?06/19 22:51
sandyshen: Blabla啊哈哈哈 真的要通靈了06/19 23:49
這是什麼梗嗎XD 雖然我不太懂 ※ 編輯: bringvanilla (118.238.216.93 日本), 06/20/2019 00:17:54
ejonlj: 分開裝? 06/20 03:39
ejonlj: https://i.imgur.com/zbH1GOd.jpg 06/20 03:39
longya: 這真的是通靈等級的問題…既然店員是中國人你不會叫他講 06/20 11:18
longya: 中文嗎 06/20 11:18
lulocke: 只給兩個音當然只能通靈呀 06/20 15:49
Ryoutsu: 蛤~ 06/20 23:34
jjer: 蛤=靠 06/21 00:33
GTR12534: 可是你說的那個是一個袋子耶…就是一起裝啊 06/21 03:04
tu00679: 這個通靈也通太大了吧… 06/21 19:27