看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
剩下一週就要考試了!剛剛在唸書的時候碰到一些問題 想來請教各位前輩 念到ものではない這個文法的時候 ものではない是不應該,不要的意思 例句是:無駄づかないをするものではない 翻譯是:不要浪費 但是無駄づかないをする本身不就是不要浪費的意思嗎? 這樣後面又用了ものではない,這樣不就是變成「不應該不要浪費」=「應該要浪費」 了不是嗎?不知道是不是我哪裡有理解錯了 -- ██ 如果錢可以買到快樂,我想不到不花錢的理由 ███ ███ █████████ ███ へ(。_。へ).... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.130.238 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1561902215.A.E3A.html
minagoroshi: 錯字當然理解錯了w 06/30 21:55
s4340392: wwww 06/30 21:58
ninomae: 無駄づかい 06/30 22:16
wcc960: 是你打錯還是原書就寫錯了? 06/30 23:36
song042008: 感謝 真的是我看錯了XD 07/01 01:40
kdeath: 哪裡有錯字? 07/01 09:41
kkes0001: 無駄づかない→無駄づかい(無駄遣い) 07/01 10:18