看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我知道文法上,當事人說話表達他感到舒服的正規說法是気持ちがいい(常體)。 而助詞が在說話時本來就可以伺機省略,這是慣例我知道。 可是有時候聽日劇,該正規句述語部份的いい的長音,也根本沒有被當事人唸出來,依照 角色語速反覆去聆聽確認,當事人應該講的就是到気持ち(chi)就停了,並沒有再多花 力氣把後續母音い唸出來,遑論拖長一些到いい。我知道い(i)和ち(chi)都是i結尾 ,只要稍微再拖長,意思就到了。現在我的疑惑就是角色的語速聽起來真的完全沒拖長啊 。 這是怎麼回事?因為気持ち這個主語就是指心情。心情的述語(好?壞?)又不一定, 沒把いい再花0.1秒時間講出來,也省略得太嚴重了吧?難道也有這慣例只是我少見多怪? 所以請教一下到底怎麼回事,或是我哪裡沒有搞懂(除非說,角色真的有拖長音,是我 沒聽出來,那我無話可說,可是我反覆確認語速過,劇中角色講到ち以後,真的沒多拖 任何0.1秒,去讓我感覺他有繼續念到い的部份)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.252.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1565197767.A.873.html
Ricestone: 你這樣敘述也沒人知道那句到底是不是気持ちいい 08/08 01:21
Vulpix: 或許是用語氣、表情、氣氛去表達吧。那個角色講話有支離 08/08 01:22
Vulpix: 破碎的習慣嗎? 08/08 01:22
a240daniel: 沒有你說的日劇片段沒辦法知道那個人是怎麼說話,但我 08/08 01:23
a240daniel: 覺得再怎麼短都會至少說到気持ちぃ,不會只到気持ち就 08/08 01:23
a240daniel: 停 08/08 01:23
ppt123: 好吧 目前傾向採用a2網友的解答 角色真的有拖長0.幾秒的い 08/08 04:47
sincere77: 聽語尾語調應該聽得出來 08/08 06:02
sincere77: 「気持ち」是平板音,「気持ちいい」不管怎麼念語尾都 08/08 06:04
sincere77: 會下降,用中文來說就是一聲和四聲的差別 08/08 06:04
wcc960: 同樓上,真的要講再短還是聽得出來,講気持ち和気持ちいい 08/08 11:35
wcc960: 時最後い音的抑揚是不一樣的 08/08 11:36
Taesica: 其實差異很明顯 只是一般人要練到能分辨需要一段路 08/09 13:26
miture: 是気持ちいい、口語化只是把ち的音拉長當作いい而已 08/09 14:13
kkes0001: 口語最後上揚拉長 08/10 18:33